Vantroi - Girón Preludio (Bonus Track) - traduction des paroles en allemand

Girón Preludio (Bonus Track) - Vantroitraduction en allemand




Girón Preludio (Bonus Track)
Girón Auftakt (Bonus Track)
El aire toma forma de tornado
Die Luft nimmt die Form eines Tornados an
Y en él van amarrados
Und darin sind gefesselt
La muerte y el amor.
Der Tod und die Liebe.
Una columna oscura se levanta
Eine dunkle Säule erhebt sich
Y los niños se arrancan
Und die Kinder reißen sich
Los juegos de un tirón.
Die Spiele mit einem Ruck los.
Abuela, tus tijeras son plurales
Großmutter, deine Scheren sind vielfältig
Que cortan otros males
Sie schneiden andere Übel
Pero este viento, no.
Aber diesen Wind nicht.
Guárdate tu oración, amigo viejo,
Behalte dein Gebet für dich, alter Freund,
Que invoca a Peralejo,
Das Peralejo anruft,
Que nos viene mejor.
Der uns besser bekommt.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que esta mujer sagrada inclina el ceño.
Wo diese heilige Frau die Stirn neigt.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que es un breve segundo de su sueño.
Wo es ein kurzer Augenblick ihres Traumes ist.
Nadie se va a morir, la vida toda
Niemand wird sterben, das ganze Leben
Es nuestro talismán, es nuestro manto.
Ist unser Talisman, ist unser Mantel.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que el canto de la Patria es nuestro canto.
Wo der Gesang des Vaterlandes unser Gesang ist.
Delante de la columna, al frente,
Vor der Säule, an der Front,
Donde ha viajado siempre
Wo immer hingereist ist
La mira del fusil.
Der Blick des Gewehrs.
Que hable la fértil puntería,
Möge das fruchtbare Zielen sprechen,
Que esta garganta envía
Das diese Kehle sendet
Mis formas de vivir.
Meine Arten zu leben.
Con muerte todas las cosas ciertas
Mit dem Tod all die sicheren Dinge
Grabaron una puerta
Gruben eine Tür
En el centro de abril.
In die Mitte des Aprils.
Con Patria se ha dibujado
Mit Vaterland hat sich gezeichnet
El nombre del alma de los hombres
Der Name der Seele der Menschen
Que no van a morir.
Die nicht sterben werden.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que esta mujer sagrada inclina el ceño.
Wo diese heilige Frau die Stirn neigt.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que es un breve segundo de su sueños.
Wo es ein kurzer Augenblick ihres Traumes ist.
Nadie se va a morir, la vida toda
Niemand wird sterben, das ganze Leben
Es nuestro talismán, es nuestro manto.
Ist unser Talisman, ist unser Mantel.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que el canto de la Patria es nuestro canto.
Wo der Gesang des Vaterlandes unser Gesang ist.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que esta mujer sagrada inclina el ceño.
Wo diese heilige Frau die Stirn neigt.
Nadie se va a morir, menos ahora
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt
Que es un breve segundo de su sueños.
Wo es ein kurzer Augenblick ihres Traumes ist.
Nadie se va a morir, la vida toda
Niemand wird sterben, das ganze Leben
Es nuestro talismán, es nuestro manto.
Ist unser Talisman, ist unser Mantel.
Nadie se va a morir, menos ahora.
Niemand wird sterben, schon gar nicht jetzt.
Que el canto de la Patria es nuestro canto.
Wo der Gesang des Vaterlandes unser Gesang ist.





Writer(s): D.r.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.