Paroles et traduction Vanusa - Paralelas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
queria
talvez
Я
хотела
бы,
пожалуй,
Que
você
fosse
flor
Чтобы
ты
был
цветком,
Eu
fosse
colibri
А
я
колибри.
Eu
queria
talvez
Я
хотела
бы,
пожалуй,
Ser
o
seu
cobertor
Стать
твоим
одеялом,
Seu
lençol
de
cetim
Твоей
атласной
простынёй,
Pra
que
quando
chegasse
o
teu
cio
Чтобы,
когда
придёт
твоя
страсть,
Te
beijasse
como
um
beija-flor
Целовать
тебя,
как
колибри.
Pra
que
quando
chegasse
o
teu
frio
Чтобы,
когда
придёт
твой
холод,
Te
agasalhasse
com
o
meu
calor
Согревать
тебя
своим
теплом.
Eu
queria
ser
a
poesia
Я
хотела
бы
быть
поэзией,
E
você
o
papel
А
ты
бумагой,
E
deitar
em
suas
linhas
И
вписать
в
твои
строки
As
rimas
de
um
amor
fiel
Рифмы
верной
любви.
Na
verdade
o
que
eu
quero
é
impossível
На
самом
деле,
то,
чего
я
хочу,
невозможно,
O
que
eu
quero
é
perfeito
demais
То,
чего
я
хочу,
слишком
совершенно.
Não
existe
um
amor
tão
sublime
Не
существует
такой
возвышенной
любви
Por
entre
os
mortais
Среди
смертных.
Mas
não
se
prenda,
amor,
pode
ir
Но
не
держись
за
меня,
любимый,
можешь
идти,
E
não
se
renda
a
meu
jeito
de
amar
И
не
поддавайся
моей
манере
любить.
Te
quero
tanto
Я
так
тебя
хочу,
Que
até
tenho
medo
de
te
escravizar
Что
даже
боюсь
поработить
тебя.
O
mesmo
barco
que
o
vento
levou
Тот
же
корабль,
что
унёс
ветер,
Se
um
dia
a
praia
quiser
retornar
Если
однажды
захочет
вернуться
к
берегу,
Terá
meu
corpo
Найдёт
моё
тело,
Minh'alma,
um
porto
pra
se
abrigar
Мою
душу,
пристанище
для
укрытия.
Na
verdade
o
que
eu
quero
é
impossível
На
самом
деле,
то,
чего
я
хочу,
невозможно,
O
que
eu
quero
é
perfeito
demais
То,
чего
я
хочу,
слишком
совершенно.
Não
existe
um
amor
tão
sublime
Не
существует
такой
возвышенной
любви
Por
entre
os
mortais
Среди
смертных.
Mas
não
se
prenda,
amor,
pode
ir
Но
не
держись
за
меня,
любимый,
можешь
идти,
E
não
se
renda
a
meu
jeito
de
amar
И
не
поддавайся
моей
манере
любить.
Te
quero
tanto
Я
так
тебя
хочу,
Que
até
tenho
medo
de
te
escravizar
Что
даже
боюсь
поработить
тебя.
O
mesmo
barco
que
o
vento
levou
Тот
же
корабль,
что
унёс
ветер,
Se
um
dia
a
praia
quiser
retornar
Если
однажды
захочет
вернуться
к
берегу,
Terá
meu
corpo
Найдёт
моё
тело,
Minh'alma,
um
porto
pra
se
abrigar
Мою
душу,
пристанище
для
укрытия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Belchior
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.