Varg - Blutdienst - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Varg - Blutdienst




Blutdienst
Кровавая месть
Einst war ein tapferer Krieger von großer Ehre
Жил когда-то храбрый воин, чести великой,
Der nach langer Zeit vom Schlachtfeld wiederkehrte
Что с поля брани вернулся, спустя годы лихие.
Von weitem schon ward sein Heim zu sehen
Из дали дом свой увидел, родные края,
Doch kein Licht wärmt, eisige Winde wehen
Но не греет очаг, лишь ветры злые гуляют.
Mit wirren Stimmen flüstert der Wind
Голоса дикие шепчут на ветру,
Eil dich Heim - räche Weib und Kind
"Спеши домой - отомсти за жену и дитя свою!"
Reglos sein Weib - Geschändet am Boden
Жена лежит бездыханна, обесчещена,
Der Sohn verstümmelt - er beginnt zu toben
Сын изувечен - воин в ярости бешенной.
[Chorus:]
[Припев:]
Und sollt er ihn kriegen so wird er ihn richten
И если найдет он злодея, то свершит свой суд,
Wird Knecht der Rache, der Bluteslust
Станет рабом мести, жажды крови,
Wird Spalten den Schädel, soll Blutdienst verrichten
Расколет череп, совершит кровавый обряд,
Die Därme zerschlitzen - zertrümmern die Brust
Вскроет кишки, грудь раздробит в клочья.
Hassglut entfacht durch Niedertracht
Ненависть пылает, подлостью раздута,
Welche der Fremde ihm erbracht
Что чужак ему причинил,
Vom ewigen Feuer der Inbrunst verzehrt
Огнем вечным, гневом горит душа,
Bringt ihm die Wut das Beil und Schwert
Ярость ему меч и топор вручает.
Neue Kraft bringt der Grimm in die Knochen
Новая сила в костях от гнева кипит,
Schwer bewaffnet streift er los zur Hatz
Вооруженный, на охоту он выходит.
Den zu finden der ihm alles nahm
Найти того, кто отнял все у него,
Das Urteil zu fälln ihm abziehn die Fratz′
Приговор вынести, с него содрать личину.
[Chorus]
[Припев]
Und sollt er ihn kriegen so wird er ihn richten
И если найдет он злодея, то свершит свой суд,
Wird Knecht der Rache, der Bluteslust
Станет рабом мести, жажды крови,
Wird Spalten den Schädel, soll Blutdienst verrichten
Расколет череп, совершит кровавый обряд,
Die Därme zerschlitzen - zertrümmern die Brust
Вскроет кишки, грудь раздробит в клочья.





Writer(s): Timo Stefan Schwaemmlein, Philipp Seiler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.