Various Artists - Ihr Kinderlein kommet - traduction des paroles en russe

Ihr Kinderlein kommet - Edgar Oceransky , Tarang Nagi traduction en russe




Ihr Kinderlein kommet
Придите, дети!
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all,
Придите, дети, о, придите все,
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall,
К яслям придите в Вифлеемский хлев,
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
И посмотрите, что в эту святую ночь
Der Vater im Himmel für Freude uns macht!
Отец Небесный для радости нам дал!
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall,
О, смотрите в ясли в ночном хлеву,
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
Смотрите сюда, при свете яркой звезды,
In reinlichen Windeln das himmlische Kind,
В чистых пеленках младенец небесный,
Viel schöner und holder als Engel es sind.
Прекраснее и нежнее, чем ангелы все.
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh,
Лежит там младенец на сене и соломе,
Maria und Joseph betrachten es froh,
Мария и Иосиф глядят на него с любовью,
Die redlichen Hirten knien betend davor,
Добрые пастухи преклонили колени,
Hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.
Высоко в небесах ликует хор ангелов.
Manch Hirtenkind trägt wohl mit freudigem Sinn
Многие дети пастухов с радостью несут
Milch, Butter und Honig nach Bethlehem hin,
Молоко, масло и мед в Вифлеем,
Ein Körblein voll Früchte, das purpurroth glänzt,
Корзинку с фруктами, сияющую багрянцем,
Ein schnee-weißes Lämmchen mit Blumen bekränzt.
Белоснежного ягненка, украшенного цветами.
O betet: Du liebes, Du göttliches Kind
О, молитесь: Ты, милый, божественный ребенок,
Was leidest Du alles für unsere Sünd,
Как много ты терпишь за грехи наши,
Ach hier in der Krippe schon Armut und Not,
Уже здесь, в яслях, нищета и нужда,
Am Kreuze dort gar noch den bitteren Tod!
А на кресте тебя ждет горькая смерть!
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie,
О, преклоните, как пастухи, колени,
Erhebet die Händlein und danket wie sie,
Поднимите руки и возблагодарите, как они,
Stimmt freudig, ihr Kinder - wer sollt sich nicht freun? -
Радуйтесь, дети - кто не должен радоваться? -
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!
Радостно присоединяйтесь к ликованию ангелов!
Was geben wir Kinder, was schenken wir Dir,
Что дадим мы, дети, что подарим Тебе,
Du Bestes und Liebstes der Kinder dafür?
Ты лучший и любимый детьми за это?
Nichts willst Du von Schätzen und Freuden der Welt,
Не хочешь Ты сокровищ и радостей мира,
Ein Herz nur voll Unschuld allein Dir gefällt.
Только сердце, полное невинности, Тебе угодно.
So nimm unsre Herzen zum Opfer denn hin,
Так прими наши сердца в жертву,
Wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn,
Мы отдаем их с радостью,
Und mache sie heilig und selig wie Dein's,
И сделай их святыми и блаженными, как Твое,
Und mach sie auf ewig mit Deinem nur Eins!
И сделай их навеки едиными с Твоим!





Writer(s): Traditional, Mark Richard Ford


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.