Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rocky Road To Dublin
Ухабистая дорога в Дублин
In
the
merry
month
of
May,
From
my
home
I
started,
Весёлым
месяцем
маем
из
дому
я
пустился,
Left
the
girls
of
Tuam,
Nearly
broken
hearted,
Оставил
девушек
Туамских,
почти
что
в
слёзы
вдарился,
Saluted
father
dear,
Kissed
my
darlin'
mother,
Попрощался
с
батюшкой,
поцеловал
мамашу,
Drank
a
pint
of
beer,
My
grief
and
tears
to
smother,
Пинта
пива
помогла
мне
заглушить
печаль
и
горе.
Then
off
to
reap
the
corn,
And
leave
where
I
was
born,
Потом
на
жатву
поспешил,
покинул
отчий
кров,
I
cut
a
stout
blackthorn,
To
banish
ghost
and
goblin,
Срезал
крепкий
тёрн,
чтоб
гнать
и
привиденья,
и
духов,
In
a
brand
new
pair
of
brogues,
I
rattled
o'er
the
bogs,
В
новеньких
башмаках
я
болота
топал
громко,
And
frightened
all
the
dogs,On
the
rocky
road
to
Dublin.
И
перепугал
собак
на
ухабистой
дороге
в
Дублин.
One,
two,
three,
four
five,
Раз,
два,
три,
четыре,
пять,
Hunt
the
hare
and
turn
her
Заяц,
поверни-ка
вспять,
Down
the
rocky
road
По
ухабистой
дороге
And
all
the
ways
to
Dublin,
Везде
дороги
в
Дублин,
Whack-fol-lol-de-ra.
Тра-ля-ля-ля-ля.
In
Mullingar
that
night,
I
rested
limbs
so
weary,
В
Малингаре
той
ночью
я
усталые
ноги
вытянул,
Started
by
daylight,
Next
mornin'
light
and
airy,
Утром
чуть
свет
поднялся,
бодр
и
весел
в
путь
пустился,
Took
a
drop
of
the
pure,
To
keep
my
heart
from
sinkin',
Глоток
«чистого»
взял,
чтоб
сердце
не
тосковало,
That's
an
Irishman's
cure,
Whene'er
he's
on
for
drinking.
Это
ирландский
рецепт,
когда
за
кружку
принимаешься.
To
see
the
lasses
smile,
Laughing
all
the
while,
Чтоб
улыбки
дев
чудить,
хохотать
без
устали,
At
my
curious
style,
'Twould
set
your
heart
a-bubblin'.
Мой
забавный
вид
их
смех
вызывал
в
сердцах
пузырьками.
They
ax'd
if
I
was
hired,
The
wages
I
required,
Спросили,
нанят
ли
я,
какой
мне
нужен
заработок,
Till
I
was
almost
tired,
Of
the
rocky
road
to
Dublin.
Пока
не
устал
совсем
от
ухабистой
дороги
в
Дублин.
One,
two,
three,
four
five,
Раз,
два,
три,
четыре,
пять,
Hunt
the
hare
and
turn
her
Заяц,
поверни-ка
вспять,
Down
the
rocky
road
По
ухабистой
дороге
And
all
the
ways
to
Dublin,
Везде
дороги
в
Дублин,
Whack-fol-lol-de-ra.
Тра-ля-ля-ля-ля.
In
Dublin
next
arrived,
I
thought
it
such
a
pity,
В
Дублин
прибыв,
подумал:
жаль,
To
be
so
soon
deprived,
A
view
of
that
fine
city.
Что
так
мало
времени
было,
Then
I
took
a
stroll,
All
among
the
quality,
Чтоб
осмотреть
весь
город,
такой
прекрасный
издали.
My
bundle
it
was
stole,
In
a
neat
locality;
Потом
гулял
меж
знати,
но
узелок
мой
украли
Something
crossed
my
mind,
Then
I
looked
behind;
В
одном
хорошем
районе;
что-то
вдруг
меня
дернуло,
No
bundle
could
I
find,
Upon
my
stick
a
wobblin'.
Оглянулся
— нет
мешка,
лишь
трость
качалась
плавно.
Enquirin'
for
the
rogue,
They
said
my
Connacht
brogue,
Спросил
про
вора
— мне
в
ответ:
«Твой
коннахтский
говор
Wasn't
much
in
vogue,
On
the
rocky
road
to
Dublin.
Не
в
моде
здесь»
— на
ухабистой
дороге
в
Дублин.
One,
two,
three,
four
five,
Раз,
два,
три,
четыре,
пять,
Hunt
the
hare
and
turn
her
Заяц,
поверни-ка
вспять,
Down
the
rocky
road
По
ухабистой
дороге
And
all
the
ways
to
Dublin,
Везде
дороги
в
Дублин,
Whack-fol-lol-de-ra.
Тра-ля-ля-ля-ля.
From
there
I
got
away,
My
spirits
never
failin'
Оттуда
я
сбежал,
дух
мой
не
упал,
Landed
on
the
quay
As
the
ship
was
sailin';
На
пристань
попал,
когда
корабль
уже
отчаливал.
Captain
at
me
roared,
Said
that
no
room
had
he,
Капитан
закричал:
«Места
нет!»
Но
я
прыгнул
When
I
jumped
aboard,
A
cabin
found
for
Paddy,
На
борт,
и
в
трюме
среди
свиней
Пэдди
устроился.
Down
among
the
pigs
I
played
some
funny
rigs,
Там
я
плясал
и
вертелся,
выделывал
коленца,
Danced
some
hearty
jigs,
The
water
round
me
bubblin',
Вода
вокруг
кипела
от
моего
веселья.
When
off
Holyhead,
I
wished
myself
was
dead,
У
Холихеда
я
бы
умер,
чтоб
не
мучиться,
Or
better
far
instead,
On
the
rocky
road
to
Dublin.
Или
вернулся
бы
на
ухабистую
дорогу
в
Дублин.
One,
two,
three,
four
five,
Раз,
два,
три,
четыре,
пять,
Hunt
the
hare
and
turn
her
Заяц,
поверни-ка
вспять,
Down
the
rocky
road
По
ухабистой
дороге
And
all
the
ways
to
Dublin,
Везде
дороги
в
Дублин,
Whack-fol-lol-de-ra.
Тра-ля-ля-ля-ля.
The
boys
of
Liverpool,
When
we
safely
landed,
Ливерпульские
парни,
когда
мы
пристали,
Called
myself
a
fool;
I
could
no
longer
stand
it;
Назвали
меня
дураком
— я
терпеть
перестал!
Blood
began
to
boil,
Temper
I
was
losin',
Кровь
закипела,
начал
терять
я
терпение,
Poor
ould
Erin's
isle
They
began
abusin',
Остров
бедной
Эрин
они
стали
оскорблять.
"Hurrah
my
soul,"
sez
I,
My
shillelagh
I
let
fly;
«Ура!»
— кричу,
в
руке
дубинка,
Some
Galway
boys
were
by,
Saw
I
was
a
hobble
in,
Голвейские
парни
увидели,
как
я
влип,
Then
with
a
loud
hurray,
They
joined
in
the
affray.
С
громким
«ура»
вступили
в
драку,
We
quickly
cleared
the
way,
For
the
rocky
road
to
Dublin.
Быстро
расчистили
путь
на
ухабистую
дорогу
в
Дублин.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Tommy Scott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.