Varius Manx / Kasia Stankiewicz - Posłaniec światła - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Varius Manx / Kasia Stankiewicz - Posłaniec światła




Posłaniec światła
Посланник света
Mam słońce i lód
У меня есть солнце и лёд,
I ponoć też to, co chcę.
И, вроде бы, всё, чего я хочу.
Lecz wiedzy paniczny głód,
Но панический голод знаний
Prowadzi mnie w stronę gór.
Ведёт меня к вершинам гор.
Mogę skakać lub pójść,
Могу прыгать или идти,
Lecz efekt nie zawsze jest
Но результат не всегда
Odpowiedni do słów.
Соответствует словам.
Z połówek dwóch złączyć się chcę.
Я хочу соединить две половинки.
Za mało mądrych słów,
Слишком мало мудрых слов,
Z połówek setki głów
Из половинок - сотни голов,
Za nami słońce,
Позади нас солнце,
A przed nami lód.
А впереди - лёд.
Za bardzo nie wiem jak
Я не знаю, как мне
Przekonać Ciebie mam,
Убедить тебя,
Że strach to tylko myśli stan.
Что страх - это всего лишь состояние ума.
Za mało mądrych słów,
Слишком мало мудрых слов,
Z połówek setki głów,
Из половинок - сотни голов,
Za nami słońce,
Позади нас солнце,
A przed nami lód.
А впереди - лёд.
Za bardzo nie wiem jak.
Я не знаю как.
Pamiętam, jak raz
Помню, как однажды
Spadałam w smolistą mgłę.
Я падала в смоляной туман.
I wtedy zjawił się On,
И тогда явился Он,
Posłaniec ze światła stron.
Посланник из светлых сторон.
Otworzył dłoń, zostawił ze złota plon.
Открыл мою ладонь, оставил золотой дар.
Plon urósł, a teraz ja nie mogę ochronić go.
Дар вырос, и теперь я не могу защитить его.
Za mało mądrych słów,
Слишком мало мудрых слов,
Z połówek setki głów,
Из половинок - сотни голов,
Za nami słońce,
Позади нас солнце,
A przed nami lód.
А впереди - лёд.
Za bardzo nie wiem jak
Я не знаю, как мне
Przekonać Ciebie mam,
Убедить тебя,
Że strach to tylko myśli stan.
Что страх - это всего лишь состояние ума.
Za mało mądrych słów,
Слишком мало мудрых слов,
Z połówek setki głów,
Из половинок - сотни голов,
Za nami słońce,
Позади нас солнце,
A przed nami lód.
А впереди - лёд.
Za bardzo nie wiem jak.
Я не знаю как.
Mam słońce i lód
У меня есть солнце и лёд,
I ponoć też to, co chcę.
И, вроде бы, всё, чего я хочу.





Writer(s): Katarzyna Maria Stankiewicz, Robert Maciej Janson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.