Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avoir Une Fille (Thème De "Roméo Et Juliette" - La Comédie Musicale)
Иметь Дочь (Тема из "Ромео и Джульетта" - Мюзикл)
Avoir
une
fille
Иметь
дочь,
Une
petite
opale
Маленький
опал,
Deux
yeux
qui
brillent
Два
сияющих
глаза,
Une
peau
si
pâle
Такая
бледная
кожа.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь
-
C′est
faire
une
femme
Это
создать
женщину,
Une
petite
virtuose
Маленькую
виртуоза,
Avant
ses
gammes
Еще
до
гамм.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь
-
Un
cœur
de
sable
Сердце
из
песка,
Cadeau
du
diable
Дар
дьявола.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь
-
C'est
faire
un
crime
Это
совершить
преступление,
Où
le
coupable
est
la
victime
Где
виновный
— жертва.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь
-
Elle
est
ma
vie,
elle
est
mon
sang
Она
— моя
жизнь,
она
— моя
кровь,
Elle
est
le
fruit
de
mes
vingt
ans
Она
— плод
моих
двадцати
лет,
Et
je
maudis
tous
ses
amants
И
я
проклинаю
всех
ее
возлюбленных.
Elle
est
ma
vie,
elle
est
mon
sang
Она
— моя
жизнь,
она
— моя
кровь,
Et
je
maudis
tous
ses
amants
И
я
проклинаю
всех
ее
возлюбленных.
Avoir
une
fille,
c′est
trembler
de
peur
Иметь
дочь
— значит
трепетать
от
страха,
Qu'elle
se
maquille
pour
un
menteur
Что
она
накрасится
для
лжеца.
Avoir
une
fille,
c'est
plus
jamais
Иметь
дочь
— значит
больше
никогда
Traiter
les
femmes
comme
je
l′ai
fait
Не
обращаться
с
женщинами
так,
как
я.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь
-
Je
hais
les
hommes
et
leurs
regards
Я
ненавижу
мужчин
и
их
взгляды,
Je
sais
leurs
ruses
et
leurs
victoires
Я
знаю
их
хитрости
и
их
победы,
Et
quand
viendra
le
jour
où
l′un
d'eux
И
когда
наступит
день,
когда
один
из
них
Me
prendra
ma
fille
en
m′appelant
monsieur
Заберет
мою
дочь,
называя
меня
«господин»,
Alors
ce
jour
et
pour
toujours
Тогда
в
этот
день
и
навсегда
Je
fermerai
à
double
tour
Я
запру
на
двойной
замок
Mon
cœur
et
je
deviendrai
sourd
Свое
сердце
и
стану
глухим.
Avoir
une
fille
c'est
continuer
à
espérer
Иметь
дочь
— значит
продолжать
надеяться
Et
croire
encore
que
quand
viendra
le
jour
de
ma
mort
И
верить,
что,
когда
придет
день
моей
смерти,
Elle
portera
tout
au
fond
de
son
corps
Она
пронесет
в
глубине
своего
существа
Cette
étincelle
de
celui
ou
celle
qui
à
son
tour
Эту
искру
того,
кто
в
свою
очередь
Et
par
amour
viendra
crier
le
cœur
si
lourd
И
по
любви
придет
с
тяжелым
сердцем
воскликнуть:
Avoir
une
fille
Иметь
дочь,
Une
petite
opale
Маленький
опал,
Deux
yeux
qui
brillent
Два
сияющих
глаза,
Une
peau
si
pâle
Такая
бледная
кожа.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь
-
C′est
faire
un
crime
Это
совершить
преступление,
Où
le
coupable
est
la
victime
Где
виновный
— жертва.
Avoir
une
fille
Иметь
дочь.
Avoir
une
fille...
Иметь
дочь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.