Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Détourner
des
rivières,
porter
des
poids
Diverting
rivers,
carrying
weights
Traverser
des
mers,
je
saurais
faire
Crossing
seas,
I'd
know
how
to
do
it
Défier
des
machines,
narguer
des
lois
Defying
machines,
flouting
laws
Les
foudres
divines,
ça
m′effraie
pas
Divine
lightnings
don't
scare
me
J'sais
prendre
un
coup,
le
rendre
aussi
I
know
how
to
take
a
hit,
and
give
one
too
River
des
clous,
ça
j′ai
appris
Driving
nails,
I've
learned
that
J'suis
pas
victime,
j'suis
pas
colombe
I'm
not
a
victim,
I'm
not
a
dove
Et
pour
qu′on
m′abîme,
faut
qu'je
tombe
And
for
me
to
be
destroyed,
I
must
fall
Je
sais
les
hivers,
je
sais
le
froid
I
know
the
winters,
I
know
the
cold
Mais
la
vie
sans
toi,
je
sais
pas
But
life
without
you,
I
don't
know
Je
savais
le
silence
depuis
longtemps
I've
known
silence
for
a
long
time
J′en
sais
la
violence,
son
goût
de
sang
I
know
its
violence,
its
taste
of
blood
Rouges
colères,
sombres
douleurs
Red
rages,
dark
pains
Je
sais
ces
guerres,
j'en
ai
pas
peur
I
know
these
wars,
I'm
not
afraid
of
them
Je
sais
me
défendre,
j′ai
bien
appris
I
know
how
to
defend
myself,
I've
learned
well
On
est
pas
des
tendres
par
ici
We're
not
soft
around
here
Je
sais
les
hivers,
je
sais
le
froid
I
know
the
winters,
I
know
the
cold
Mais
la
vie
sans
toi,
je
sais
pas
But
life
without
you,
I
don't
know
Lutte
après
lutte,
pire
après
pire
Fight
after
fight,
worse
and
worse
Chaque
minute,
j'ai
cru
tenir
Every
minute,
I
thought
I
could
hold
on
J′voudrais
apprendre
jour
après
jour
I'd
like
to
learn
day
after
day
Mais
qui
commande
à
nos
amours?
But
who
commands
our
loves?
Je
sais
les
hivers,
je
sais
le
froid
I
know
the
winters,
I
know
the
cold
Mais
la
vie
sans
toi,
je
sais
pas
But
life
without
you,
I
don't
know
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman, Eric Benzi, Robert Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.