Vasco Rossi - Colpa d'alfredo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vasco Rossi - Colpa d'alfredo




Colpa d'alfredo
Alfredo's Fault
Ho perso un'altra occasione buona stasera
I lost another good chance tonight
è andata a casa con il negro, la troia!
She went home with the black guy, the slut!
Mi son distratto un attimo...
I got distracted for a moment...
Colpa d'Alfredo
Alfredo's fault
Che con i suoi discorsi seri e inopportuni
With his serious and untimely speeches
Mi fa sciupare tutte le occasioni
He makes me waste all my chances
Io prima o poi lo uccido!...lo uccido!
I'll kill him sooner or later!...I'll kill him!
E lei invece non ha perso tempo
And instead she wasted no time
Ha preso subito la palla al balzo
She took the opportunity at once
L'ho vista uscire, mano nella mano, con
I saw her leave, hand in hand, with
Quell'africano che non parla neanche bene l'italiano,
That African who doesn't even speak Italian well,
Ma si vede che si fa capire bene quando vuole...
But you can see that he makes himself understood well when he wants to...
Tutte le sere ne accompagna a casa una diversa
Every night he takes a different one home
Chissà che cosa le racconta,
Who knows what he tells them,
Per me è la macchina che see'ha che conta!
For me it's the car that counts!
E quella stronza non si è neanche preocupata
And that bitch didn't even bother
Di dirmi almeno qualche cosa, che so, una scusa...
To tell me at least something, you know, an excuse...
Eeeeehhh! si era già dimenticata
Eeeeehhh! she had already forgotten
Di quello che mi aveva detto prima
What she had told me before
Mi puoi portare a casa questa sera?
Can you give me a ride home tonight?
Abito fuori Modena, Modena park
I live outside Modena, Modena park
Ti porterei anche in America
I'd even take you to America
Ho comperato la macchina apposta!
I bought the car just for that!
E mi ero già montato la testa...
And I had already gotten my hopes up...
Avevo fatto tutti i miei progetti...
I had made all my plans...
Non la portavo mica a casa,
I wasn't going to take her home, anyway,
Beh se la sposavo non lo so, ma cosa conta!
Well, if I married her I don't know, but what does it matter!
Sono convinto
I am convinced
Che se non ci fosse stato lui
That if he hadn't been there
Mi avrebbe detto si!
She would have said yes!
Sono convinto
I am convinced
Che se non ci fosse stato lui
That if he hadn't been there
Mi avrebbe detto si!
She would have said yes!





Writer(s): Vasco Rossi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.