Vasilis Papakonstadinou - Cambay's Water - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Cambay's Water




Cambay's Water
Вода Камбея
Φουντάραμε καραμοσάλι στο ποτάμι.
Мы бросили якорь в реке, милая.
Είχε ο πιλότος μας το κούτελο βαμμένο
У нашего лоцмана лоб был раскрашен,
κι αν λείψεις χίλια χρόνια θα σε περιμένω
и если ты уйдешь хоть на тысячу лет, я буду ждать тебя,
ωστόσο οι κάβοι σου σκληρύναν την παλάμη.
хотя твои канаты огрубели мою ладонь.
Θολά νερά και μίλια τέσσερα το ρέμα,
Мутная вода и течение на четыре мили,
οι κουλήδες τρώνε σκυφτά ρύζι με κάρι,
калеки едят, склонившись, рис с карри,
ο καπετάνιος μας κοιτάζει το φεγγάρι,
наш капитан смотрит на луну,
που 'ναι θολό και κατακόκκινο σαν αίμα.
туманную и багровую, как кровь.
Το ρυμουλκό σφύριξε τρεις και πάει για πέρα,
Буксир прогудел три раза и ушел прочь,
σαράντα μέρες όλο εμέτραγες τα μίλια,
сорок дней ты все считала мили,
μ' απόψε λέω φαρμάκι κόμπρα είχες στα χείλια,
но сегодня, скажу я, яд кобры был на твоих губах,
την ώρα που 'πες με θυμό: Θα βγω άλλη μέρα...
когда ты сердито сказала: "Уйду в другой день..."
Τη νύχτα σου 'πα στο καμπούνι μια ιστορία,
Ночью в кубрике я рассказал тебе историю,
την ίδια που όλοι οι ναυτικοί λένε στη ράδα,
ту же, что все моряки рассказывают у штурвала,
τα μάτια σου τα κυβερνούσε σοροκάδα
твоими глазами управлял сирокко,
κι όλο μουρμούριζες βραχνά: Φάλτσο η πορεία...
и ты все хрипло бормотала: "Курс неверный..."
Σαλπάρουμε! Μας περιμένουν στο Μπραζίλι.
Поднимаем паруса! Нас ждут в Бразилии.
Το πρόσωπό σου θα το μούσκεψε το αγιάζι.
Твое лицо омоет морская морось.
Ζεστόν αγέρα κατεβάζει το μπουγάζι
Горячий ветер спускает парус,
μα ούτε φουστάνι στη στεριά κι ούτε μαντήλι.
но ни платья на берегу, ни платка.





Writer(s): THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.