Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Efiva Gerakia - traduction des paroles en allemand

Efiva Gerakia - Vasilis Papakonstadinoutraduction en allemand




Efiva Gerakia
Jugendliche Falken
Κρυφτήκανε στη μουσική να βρούνε τη γενιά τους |
Sie versteckten sich in der Musik, um ihre Generation zu finden |
Τα ρούχα κόμποι ερωτικοί στα άλυτα κορμιά τους |
Ihre Kleider, erotische Knoten an ihren ungelösten Körpern |
Απ' τα σχολεία βγήκανε και μπήκαν στα μπαράκια |
Sie kamen aus den Schulen und gingen in die Bars |
Στους τοίχους χτυπηθήκανε τα έφηβα γεράκια |
An den Wänden schlugen sie sich, die jugendlichen Falken |
Απόψε ανοίξανε με το Θεό παρτίδες |
Heute Nacht eröffneten sie Partien mit Gott |
Τα χέρια τους απλώσανε σα δίκοπες λεπίδες |
Sie breiteten ihre Hände aus wie zweischneidige Klingen |
Και στου ζεϊμπέκικου τον ανοικτό σταυρό τους |
Und auf dem offenen Kreuz ihres Zeibekiko |
Απόψε παίρνουνε κεφάλια στο χορό τους |
Heute Nacht schlagen sie Köpfe in ihrem Tanz |
Κράτα ρε φίλε γερά |
Halt durch, Kumpel, halt fest |
κράτα ρε φίλε γερά |
halt durch, Kumpel, halt fest |
Στον πρώτο τους τον έρωτα πήραν φωτιά καήκαν |
Bei ihrer ersten Liebe fingen sie Feuer, verbrannten |
Έναν Αχέροντα κολύμπησαν και βγήκαν |
Sie durchschwammen einen Acheron und kamen heraus |
Στο πρώτο αίμα τους τη μάνα τους τρελάναν |
Bei ihrem ersten Blut machten sie ihre Mutter verrückt |
Στην πρώτη αγάπη τους σαν ήρωες πεθάναν |
In ihrer ersten Liebe starben sie wie Helden |
Πονέσανε τα μάτια τους όνειρα να θυμούνται |
Ihre Augen schmerzten, sich an Träume zu erinnern |
Φωτιά στα τσιγαράκια τους γιατί τώρα φοβούνται |
Feuer an ihre Zigaretten, denn jetzt haben sie Angst |
Ποιου τραγουδιού η μοναξιά μπορεί να σε γλιτώσει |
Welchen Liedes Einsamkeit kann dich retten? |
Ποιου κοριτσιού η σκοτεινιά πάλι θα σε σκοτώσει |
Welchen Mädchens Dunkelheit wird dich wieder töten? |
Κράτα ρε φίλε γερά |
Halt durch, Kumpel, halt fest |
κράτα ρε φίλε γερά
halt durch, Kumpel, halt fest





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Odisseas Ioannou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.