Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Federico Garcia Lorca - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Federico Garcia Lorca - Live




Federico Garcia Lorca - Live
Federico Garcia Lorca - Live
Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό
You waved for a moment the bolero
και το βαθύ πορτοκαλί σου μεσοφόρι
and your deep orange petticoat
Αύγουστος ήτανε δεν ήτανε θαρρώ
It was August or perhaps not, I dare say
τότε που φεύγανε μπουλούκια οι σταυροφόροι
when the crusaders left the groups
Παντιέρες πάγαιναν του ανέμου συνοδειά
Flags were carried by the wind
και ξεκινούσαν οι γαλέρες του θανάτου
and the galleys of death were set sail
στο ρογοβύζι ανατριχιάζαν τα παιδιά
in the twilight, children were shivering
κι ο γέρος έλιαζε, ακαμάτης, τ' αχαμνά του
and the old man was sunbathing, lazy, his testicles
Του ταύρου ο Πικάσο ρουθούνιζε βαριά
Picasso's bull was breathing heavily
και στα κουβέλια τότε σάπιζε το μέλι
and in the luggage honey was rotting
τραβέρσο ανάποδο, πορεία προς το βοριά
a reverse traverse, a course towards the north
τράβα μπροστά, ξοπίσω εμείς και μη σε μέλει
go ahead, we will follow and do not worry
Κάτω απ' τον ήλιο αναγαλιάζαν οι ελιές
Under the sun, the olive trees were rejoicing
και φύτρωναν μικροί σταυροί στα περιβόλια
and small crosses were growing in the orchards
τις νύχτες στέρφες απομέναν οι αγκαλιές
the hugs remained barren during the nights
τότες που σ' έφεραν, κατσίβελε, στη μπόλια
that is when they brought you, my beloved one, to the stake
Ατσίγγανε κι αφέντη μου με τι να σε στολίσω;
Gypsy and my master, with what shall I adorn you?
φέρτε το μαυριτάνικο σκουτί το πορφυρό
bring the Moorish silk, the purple
στον τοίχο της Καισαριανής μας φέραν από πίσω
they brought us behind the wall of Kaisariani
κι ίσα ένα αντρίκειο ανάστημα ψηλώσαν το σωρό.
and just a man's height raised the pile.
Κοπέλες απ' το Δίστομο, φέρτε νερό και ξύδι
Girls from Distomo, bring water and vinegar
κι απάνω στη φοράδα σου δεμένος σταυρωτά
and tied up on your filly, crosswise
σύρε για κείνο το στερνό στην Κόρδοβα ταξίδι
leave for that last trip to Cordoba
μέσα απ' τα διψασμένα της χωράφια τα ανοιχτά
through its thirsty and open fields
Βάρκα του βάλτου ανάστροφη
Swamp boat, upside down
φτενή δίχως καρένα
narrow, without a hull
σύνεργα που σκουριάζουνε σε γύφτικη σπηλιά
rusty tools in a gypsy cave
σμάρι κοράκια να πετάν στην ερήμην αρένα
a flock of crows flying in the desert arena
και στο χωριό να ουρλιάζουνε τη νύχτα εφτά σκυλιά.
and in the village, seven dogs howling at night.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.