Vasilis Papakonstadinou - Kabardina - traduction des paroles en allemand

Kabardina - Vasilis Papakonstadinoutraduction en allemand




Kabardina
Kabardina
Φορούσε άσπρη καμπαρντίνα
Er trug einen weißen Kabardinamantel
Και βαδιζε στον κοσμο του
Und ging in seiner Welt
Κομμάτια έγγινε η βιτρίνα
Die Schaufensterscheibe zerbarst in Scherben
Που βρέθηκε στο δρόμο του
Die sie auf seinem Weg fand
Κόβει την νύχτα η σειρήνα
Die Sirene durchschneidet die Nacht
Τα μπλόκα μπαίνουν στην σκηνή
Die Blockaden ziehen ins Rampenlicht
Τον τύλιξαν στην καμπαρντίνα
Sie wickelten ihn in den Kabardinamantel
Και τον αδιάσαν στο κελί
Und sperrten ihn in die Zelle ein
Μόνο η βροχή ξέρει, μονο η βροχή ξέρει και λέει τραγούδι βουβό
Nur der Regen weiß es, nur der Regen weiß es und singt ein stummes Lied
Μόνο η βροχή κλέει, μονο η βροχή κλέει με ένα τραγούδι μισό
Nur der Regen weint, nur der Regen weint mit einem halben Lied
Την φυλσκή δεν την μπορούσε
Den Gefängnisgang konnte er nicht ertragen
Θα φύγω είπε κι απο 'δω
Ich gehe weg sagte er auch von hier
Η σύραγγα τον οδηγούσε
Der Tunnel führte ihn
Απ' έξω στο άπιαστο κενό
Hinaus ins unergründliche Nichts
Αέρας μπαίνει στο κελί του
Luft dringt in seine Zelle ein
Ξυπνάει όλοι η φρουρά
Alle Wachen erwachen
Στοίχημα βάλαν την ζωή του μην τους ξεφύγει άλλη φορά
Sein Leben setzten sie ein, aufs Spiel damit er nicht wieder entkommt
Γαλόνια χάσαν την τιμή τους κυκλώσαν όλοι την Αθήνα με την χαμένη υποληψή τους να κυνηγάει μια άσπρη καμπαρντίνα
Rangabzeichen verloren ihre Ehre, sie kesselten Athen ein mit ihrem verlorenen Anstand um einen weißen Kabardinamantel zu jagen
Μόνο η βροχή ξέρει, μονο η βροχή ξέρει και λέει τραγούδι βουβό
Nur der Regen weiß es, nur der Regen weiß es und singt ein stummes Lied
Μόνο η βροχή κλέει, μονο η βροχή κλέει με ένα τραγούδι μισό
Nur der Regen weint, nur der Regen weint mit einem halben Lied
Φορούσε άσπρη καμπαρντίνα
Er trug einen weißen Kabardinamantel
Και βάδιζε τον δρόμο του
Und schritt auf seinem Weg
Οι σφαίρες βγήκαν απ' τα σήνα
Die Kugeln traten aus den Läufen
Και χώθηκαν στον ώμο του
Und bohrten sich in seine Schulter
Έμεινε λίγο σαστισμένος
Er blieb einen Moment benommen
Μπερδεύτηκε το βήμα του
Sein Schritt geriet ins Wanken
Σκέφτηκε είμαι σκοτομένος
Er dachte ich bin tödlich getroffen
Και μπήκε μες στο μνήμα του
Und trat ein in sein Grab
Ύστερα βγήκε ο δολοφόνος κρατώντας ένα δίκανο δήλωσε τι ωραίος φόνος και με έλεγαν ανίκανο
Später erschien der Mörder ein Finsterling stolzierte und sagte Schöner Mord doch nannten sie mich unfähig
Μόνο η βροχή ξέρει, μονο η βροχή ξέρει και λέει τραγούδι βουβό
Nur der Regen weiß es, nur der Regen weiß es und singt ein stummes Lied
Μόνο η βροχή κλέει, μονο η βροχή κλέει με ένα τραγούδι μισό
Nur der Regen weint, nur der Regen weint mit einem halben Lied





Writer(s): Hristoforos Krokidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.