Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Porto Riko - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porto Riko - Live
Porto Riko - Live
Φιγούρα
ξωτική
και
ταξιδιάρικη
A
figure
who
is
whimsical
and
inclined
to
travel,
στο
φως
του
φεγγαριού
ανθίζει
πάλι
blossoms
again
in
the
moonlight
γιατί
όλη
την
ζωή
του
την
εξόδεψε
because
all
his
life
he
has
wasted
παράφορα
γυρεύοντας
μιαν
άλλη
searching
madly
for
another
Θυμάμαι
σαν
παιδί
γελούσε
και
έλεγε
I
remember
as
a
child
he
would
laugh
and
say
στην
σέλα
ακροβατώντας
ποδηλάτου:
while
balancing
on
a
bicycle's
saddle:
Τον
κόσμο
εμείς
θα
φέρουμε
στα
μέτρα
μας
We
shall
tailor
the
world
to
our
needs
πριν
να
μας
φέρει
εκείνος
στα
δικά
του
before
it
tailors
us
to
its
own
Μα
ο
κόσμος
προχωρά
χωρίς
να
μας
ρωτά
But
the
world
moves
on
without
asking
us
κλεισμένοι
δρόμοι,
κλέφτες
και
αστυνόμοι
road
closures,
thieves
and
policemen
αγάπα
το
κελί
σου,
του
παν,
κι
ύστερα
'Love
your
cell',
they
tell
you,
and
then
έξω
πιο
μόνος
μα
γελούσε
ακόμη
outside,
more
alone,
but
he
still
laughs
Μια
νύχτα
μεθυσμένη
παίρνει
ανάποδες
One
drunken
night
takes
him
on
a
downward
spiral
ημερολόγια
καίει
και
πτυχία
he
burns
diaries
and
degrees
Το
χάραμα
μπαρκάρει
σε
πειρατικό
At
dawn,
he
signs
up
on
a
pirate
ship
για
της
ζωής
του
την
σκηνοθεσία
to
direct
his
own
life
Αλγέρι,
Αλεξάνδρεια,
South
Africa
Algiers,
Alexandria,
South
Africa
στο
Άμστερνταμ
δυο
τέρμινα
και
κάτι
in
Amsterdam
two
terminals
and
something
γλιστρούσαν
οι
αγάπες
μες
στα
μάτια
του
loves
slipped
through
his
eyes
σαν
τον
αφρό
στα
δάχτυλα
του
ναύτη
like
the
foam
through
a
sailor's
fingers
Στο
Πόρτο
Ρίκο
χρόνια
ασυλλόγιστα
In
Puerto
Rico,
reckless
years
και
τις
καρδιάς
του
σκόρπισε
τα
φύλλα
and
he
scattered
the
leaves
of
his
heart,
σε
υπόγεια
σκοτεινά
και
ύποπτα
in
dark
and
suspicious
basements
λες
και
έψαχνε
το
φως
μες
στην
ξεφτίλα
as
if
he
was
seeking
the
light
within
the
debauchery
Κάποια
ζεστή
βραδιά
σε
ένα
μπλουζάδικο
One
warm
night
in
a
blues
club
άκουσε
να
φαλτσάρει
η
μουσική
του
he
heard
his
music
being
played
off-key.
τα
αφεντικά
στον
δρόμο
τον
πετάξανε
The
owners
threw
him
out
on
the
streets
τα
στίγματα
σαν
είδαν
στο
κορμί
του
when
they
saw
the
marks
on
his
body.
Κι
η
Σύλβια
που
με
πάθος
τον
αγάπησε
And
Sylvia,
who
loved
him
with
a
passion,
δεν
έλειψε
στιγμή
απ'
το
πλευρό
του
never
left
his
side
ζητώντας
με
μανία
στην
αγκάλη
του
madly
seeking
within
his
embrace
την
κόλαση
και
τον
παράδεισό
του
her
own
paradise
and
her
hell.
Σαλπάρισε
μια
νύχτα
με
πανσέληνο
He
set
sail
one
night
under
a
full
moon
και
στο
στερνό
του
γράμμα
μου
'χε
γράψει:
and
in
his
final
letter
to
me,
he
wrote:
Αξίζει
φίλε
να
υπάρχεις
για
ένα
όνειρο
It
is
worthwhile,
friend,
to
exist
for
a
dream,
και
ας
είναι
η
φωτιά
του
να
σε
κάψει
even
if
its
fire
burns
you.
Τα
χρόνια
έχουν
περάσει
δε
θυμάμαι
πια
Years
have
passed
and
I
no
longer
remember,
Ερνέστο
τον
ελέγανε
η
Νίκο;
Was
his
name
Ernesto
or
Nikos?
Κι
ακόμα
συγχωρείστε
με
που
ξέχασα
And
forgive
me
for
forgetting
αν
χάθηκε
στο
Μετς
η
στο
Πόρτο
Ρίκο
whether
he
was
lost
in
Metz
or
Puerto
Rico.
Όσο
για
μένα
είμαι
πάντα
εδώ
As
for
me,
I
am
always
here
με
των
ματιών
σας
τη
φωτιά
σημαία
with
your
fiery
gaze
as
my
banner
είναι
όμορφα
απόψε
που
ανταμώσαμε
tonight
is
beautiful,
now
that
we
have
met.
μ'
αρέσει
να
αρμενίζουμε
παρέα
I
enjoy
sailing
together
with
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stamatis Mesimeris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.