Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Porto Riko - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porto Riko - Live
Порто-Рико - Концертная запись
Φιγούρα
ξωτική
και
ταξιδιάρικη
Образ
волшебный,
страннический,
στο
φως
του
φεγγαριού
ανθίζει
πάλι
В
лунном
свете
снова
расцветает,
γιατί
όλη
την
ζωή
του
την
εξόδεψε
Ведь
всю
свою
жизнь
он
потратил,
παράφορα
γυρεύοντας
μιαν
άλλη
Безумно
ища
другую
судьбу.
Θυμάμαι
σαν
παιδί
γελούσε
και
έλεγε
Помню,
как
мальчишкой
он
смеялся
и
говорил,
στην
σέλα
ακροβατώντας
ποδηλάτου:
Выделывая
трюки
на
велосипеде
в
лунном
свете:
Τον
κόσμο
εμείς
θα
φέρουμε
στα
μέτρα
μας
Мы
мир
под
себя
изменим,
πριν
να
μας
φέρει
εκείνος
στα
δικά
του
Прежде
чем
он
нас
изменит
под
себя.
Μα
ο
κόσμος
προχωρά
χωρίς
να
μας
ρωτά
Но
мир
идет
вперед,
не
спрашивая
нас,
κλεισμένοι
δρόμοι,
κλέφτες
και
αστυνόμοι
Закрытые
дороги,
воры
и
полицейские.
αγάπα
το
κελί
σου,
του
παν,
κι
ύστερα
"Люби
свою
клетку",
- говорят
ему,
а
потом,
έξω
πιο
μόνος
μα
γελούσε
ακόμη
Снаружи,
более
одинокий,
но
все
еще
смеющийся.
Μια
νύχτα
μεθυσμένη
παίρνει
ανάποδες
Однажды
пьяной
ночью
он
переворачивает
ημερολόγια
καίει
και
πτυχία
Календари
и
сжигает
дипломы.
Το
χάραμα
μπαρκάρει
σε
πειρατικό
На
рассвете
садится
на
пиратский
корабль,
για
της
ζωής
του
την
σκηνοθεσία
Чтобы
самому
режиссировать
свою
жизнь.
Αλγέρι,
Αλεξάνδρεια,
South
Africa
Алжир,
Александрия,
Южная
Африка,
στο
Άμστερνταμ
δυο
τέρμινα
και
κάτι
В
Амстердаме
пару
остановок
и
кое-что
еще.
γλιστρούσαν
οι
αγάπες
μες
στα
μάτια
του
Любовь
скользила
в
его
глазах,
σαν
τον
αφρό
στα
δάχτυλα
του
ναύτη
Как
пена
на
пальцах
моряка.
Στο
Πόρτο
Ρίκο
χρόνια
ασυλλόγιστα
В
Пуэрто-Рико
годы
безрассудные,
και
τις
καρδιάς
του
σκόρπισε
τα
φύλλα
И
сердца
своего
он
листья
разбросал
σε
υπόγεια
σκοτεινά
και
ύποπτα
В
темных,
подозрительных
подвалах,
λες
και
έψαχνε
το
φως
μες
στην
ξεφτίλα
Словно
искал
свет
в
низости.
Κάποια
ζεστή
βραδιά
σε
ένα
μπλουζάδικο
Однажды
теплым
вечером
в
блюзовом
клубе
άκουσε
να
φαλτσάρει
η
μουσική
του
Он
услышал,
как
фальшивит
его
музыка.
τα
αφεντικά
στον
δρόμο
τον
πετάξανε
Хозяева
вышвырнули
его
на
улицу,
τα
στίγματα
σαν
είδαν
στο
κορμί
του
Увидев
отметины
на
его
теле.
Κι
η
Σύλβια
που
με
πάθος
τον
αγάπησε
И
Сильвия,
которая
страстно
любила
его,
δεν
έλειψε
στιγμή
απ'
το
πλευρό
του
Не
отходила
ни
на
шаг
от
него,
ζητώντας
με
μανία
στην
αγκάλη
του
Ища
в
его
объятиях
с
безумством
την
κόλαση
και
τον
παράδεισό
του
Его
ад
и
его
рай.
Σαλπάρισε
μια
νύχτα
με
πανσέληνο
Он
отплыл
однажды
ночью
при
полной
луне,
και
στο
στερνό
του
γράμμα
μου
'χε
γράψει:
И
в
своем
последнем
письме
мне
написал:
Αξίζει
φίλε
να
υπάρχεις
για
ένα
όνειρο
Стоит
жить
ради
мечты,
друг
мой,
και
ας
είναι
η
φωτιά
του
να
σε
κάψει
Даже
если
ее
огонь
тебя
сожжет.
Τα
χρόνια
έχουν
περάσει
δε
θυμάμαι
πια
Годы
прошли,
я
уже
не
помню,
Ερνέστο
τον
ελέγανε
η
Νίκο;
Эрнесто
его
звали
или
Нико?
Κι
ακόμα
συγχωρείστε
με
που
ξέχασα
И
простите
меня,
что
забыл,
αν
χάθηκε
στο
Μετς
η
στο
Πόρτο
Ρίκο
Пропал
ли
он
в
Меце
или
в
Пуэрто-Рико.
Όσο
για
μένα
είμαι
πάντα
εδώ
Что
до
меня,
я
всегда
здесь,
με
των
ματιών
σας
τη
φωτιά
σημαία
С
огнем
ваших
глаз,
как
флагом,
είναι
όμορφα
απόψε
που
ανταμώσαμε
Как
хорошо,
что
мы
встретились
сегодня
вечером,
μ'
αρέσει
να
αρμενίζουμε
παρέα
Мне
нравится
плыть
с
вами
вместе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stamatis Mesimeris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.