Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Porto Riko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Φιγούρα
ξωτική
και
ταξιδιάρικη
A
spritely
and
traveling
figure
στο
φως
του
φεγγαριού
ανθίζει
πάλι
under
moonlight
he
blooms
again
γιατί
όλη
την
ζωή
του
την
εξόδεψε
for
he
has
spent
his
whole
life
παράφορα
γυρεύοντας
μιαν
άλλη
frenziedly
searching
for
another
Θυμάμαι
σαν
παιδί
γελούσε
και
έλεγε
I
remember
as
a
child
he
laughed
and
said
στην
σέλα
ακροβατώντας
ποδηλάτου:
balancing
on
his
bicycle
saddle:
Τον
κόσμο
εμείς
θα
φέρουμε
στα
μέτρα
μας
We
will
bring
the
world
to
our
measurement
πριν
να
μας
φέρει
εκείνος
στα
δικά
του
before
it
brings
us
to
its
own
Μα
ο
κόσμος
προχωρά
χωρίς
να
μας
ρωτά
But
the
world
marches
on
without
asking
us
κλεισμένοι
δρόμοι,
κλέφτες
και
αστυνόμοι
roads
closed,
thieves
and
police
officers
αγάπα
το
κελί
σου,
του
παν,
κι
ύστερα
love
your
cell
they
tell
you
and
after
that
έξω
πιο
μόνος
μα
γελούσε
ακόμη
outside
but
lonelier
he
still
laughed
Μια
νύχτα
μεθυσμένη
παίρνει
ανάποδες
One
drunk
night
he
takes
the
opposite
way
ημερολόγια
καίει
και
πτυχία
he
burns
diaries
and
degrees
Το
χάραμα
μπαρκάρει
σε
πειρατικό
At
dawn
he
embarks
on
a
pirate
ship
για
της
ζωής
του
την
σκηνοθεσία
for
the
direction
of
his
life
Αλγέρι,
Αλεξάνδρεια,
South
Africa
Algiers,
Alexandria,
South
Africa
στο
Άμστερνταμ
δυο
τέρμινα
και
κάτι
in
Amsterdam
two
terminals
and
something
γλιστρούσαν
οι
αγάπες
μες
στα
μάτια
του
loves
slipped
in
his
eyes
σαν
τον
αφρό
στα
δάχτυλα
του
ναύτη
like
the
foam
in
a
sailer's
fingers
Στο
Πόρτο
Ρίκο
χρόνια
ασυλλόγιστα
In
Puerto
Rico
for
years
recklessly
και
τις
καρδιάς
του
σκόρπισε
τα
φύλλα
and
he
scattered
the
leaves
of
his
heart
σε
υπόγεια
σκοτεινά
και
ύποπτα
in
dark
and
suspicious
basements
λες
και
έψαχνε
το
φως
μες
στην
ξεφτίλα
as
if
he
was
looking
for
light
in
decay
Κάποια
ζεστή
βραδιά
σε
ένα
μπλουζάδικο
One
warm
night
in
a
blues
joint
άκουσε
να
φαλτσάρει
η
μουσική
του
he
heard
his
music
out
of
tune
τα
αφεντικά
στον
δρόμο
τον
πετάξανε
the
bosses
threw
him
out
on
the
street
τα
στίγματα
σαν
είδαν
στο
κορμί
του
when
they
saw
the
marks
on
his
body
Κι
η
Σύλβια
που
με
πάθος
τον
αγάπησε
And
Sylvia
who
loved
him
passionately
δεν
έλειψε
στιγμή
απ'
το
πλευρό
του
never
left
his
side
for
a
moment
ζητώντας
με
μανία
στην
αγκάλη
του
asking
with
rage
in
his
arms
την
κόλαση
και
τον
παράδεισό
του
for
his
hell
and
his
paradise
Σαλπάρισε
μια
νύχτα
με
πανσέληνο
He
sailed
away
one
night
under
full
moon
και
στο
στερνό
του
γράμμα
μου
'χε
γράψει:
and
in
his
last
letter
he
wrote
to
me:
Αξίζει
φίλε
να
υπάρχεις
για
ένα
όνειρο
It's
worth
it
friend
to
exist
for
a
dream
και
ας
είναι
η
φωτιά
του
να
σε
κάψει
even
if
its
fire
burns
you
Τα
χρόνια
έχουν
περάσει
δε
θυμάμαι
πια
Years
have
passed
I
don't
remember
anymore
Ερνέστο
τον
ελέγανε
η
Νίκο;
Ernesto
they
called
him
or
Nicos?
Κι
ακόμα
συγχωρείστε
με
που
ξέχασα
And
still
forgive
me
for
forgetting
αν
χάθηκε
στο
Μετς
η
στο
Πόρτο
Ρίκο
if
he
was
lost
in
Metz
or
in
Porto
Rico
Όσο
για
μένα
είμαι
πάντα
εδώ
As
for
me
I
am
always
here
με
των
ματιών
σας
τη
φωτιά
σημαία
with
the
fire
of
your
eyes
as
a
flag
είναι
όμορφα
απόψε
που
ανταμώσαμε
it's
beautiful
tonight
that
we
met
μ'
αρέσει
να
αρμενίζουμε
παρέα
I
like
sailing
with
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alkeos Alkis Messimeris Stamatis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.