Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Porto Riko
Φιγούρα
ξωτική
και
ταξιδιάρικη
Фигурка
эльфа
и
путешественника
στο
φως
του
φεγγαριού
ανθίζει
πάλι
в
лунном
свете
снова
расцветает
γιατί
όλη
την
ζωή
του
την
εξόδεψε
потому
что
всю
свою
жизнь
он
потратил
на
это
παράφορα
γυρεύοντας
μιαν
άλλη
безумно
ищущий
другого
Θυμάμαι
σαν
παιδί
γελούσε
και
έλεγε
Я
помню,
как
в
детстве
он
смеялся
и
говорил
στην
σέλα
ακροβατώντας
ποδηλάτου:
на
велосипеде
седло
акробата:
Τον
κόσμο
εμείς
θα
φέρουμε
στα
μέτρα
μας
Мир,
который
мы
привнесем
в
наши
меры
πριν
να
μας
φέρει
εκείνος
στα
δικά
του
прежде
чем
он
приведет
нас
к
своему
Μα
ο
κόσμος
προχωρά
χωρίς
να
μας
ρωτά
Но
мир
движется
дальше,
не
спрашивая
нас
κλεισμένοι
δρόμοι,
κλέφτες
και
αστυνόμοι
закрытые
дороги,
воры
и
полицейские
αγάπα
το
κελί
σου,
του
παν,
κι
ύστερα
люблю
твою
камеру,
пэна,
а
потом
έξω
πιο
μόνος
μα
γελούσε
ακόμη
более
одинокий,
но
все
еще
смеющийся
Μια
νύχτα
μεθυσμένη
παίρνει
ανάποδες
Пьяная
ночь
переворачивается
с
ног
на
голову
ημερολόγια
καίει
και
πτυχία
Дневники
ожогов
и
степеней
Το
χάραμα
μπαρκάρει
σε
πειρατικό
Рассвет
лает
по-пиратски
για
της
ζωής
του
την
σκηνοθεσία
за
свою
жизнь,
направляя
Αλγέρι,
Αλεξάνδρεια,
South
Africa
Алжир,
Александрия,
Южная
Африка
στο
Άμστερνταμ
δυο
τέρμινα
και
κάτι
в
Амстердаме
два
финиша
и
что-то
еще
γλιστρούσαν
οι
αγάπες
μες
στα
μάτια
του
любовь
проскальзывала
в
его
глазах
σαν
τον
αφρό
στα
δάχτυλα
του
ναύτη
как
пена
на
пальцах
моряка
Στο
Πόρτο
Ρίκο
χρόνια
ασυλλόγιστα
В
Порто-Рико
неизведанные
годы
και
τις
καρδιάς
του
σκόρπισε
τα
φύλλα
и
его
сердце
разбросало
листья
σε
υπόγεια
σκοτεινά
και
ύποπτα
в
подземелье
темно
и
подозрительно
λες
και
έψαχνε
το
φως
μες
στην
ξεφτίλα
как
будто
он
искал
свет
в
этой
схватке
Κάποια
ζεστή
βραδιά
σε
ένα
μπλουζάδικο
Какой-нибудь
жаркой
ночью
в
магазине
футболок
άκουσε
να
φαλτσάρει
η
μουσική
του
он
услышал,
как
его
музыка
прервалась
τα
αφεντικά
στον
δρόμο
τον
πετάξανε
боссы
на
улице
бросили
его
τα
στίγματα
σαν
είδαν
στο
κορμί
του
пятна,
подобные
тем,
что
они
видели
на
его
теле
Κι
η
Σύλβια
που
με
πάθος
τον
αγάπησε
И
Сильвия,
которая
страстно
любила
его
δεν
έλειψε
στιγμή
απ'
το
πλευρό
του
он
ни
на
секунду
не
упустил
свою
сторону.
ζητώντας
με
μανία
στην
αγκάλη
του
яростно
спрашивая
в
его
объятиях
την
κόλαση
και
τον
παράδεισό
του
ад
и
его
Рай
Σαλπάρισε
μια
νύχτα
με
πανσέληνο
Отплыть
в
ночь
полнолуния
και
στο
στερνό
του
γράμμα
μου
'χε
γράψει:
и
в
своем
суровом
письме
он
написал
мне:
Αξίζει
φίλε
να
υπάρχεις
για
ένα
όνειρο
Стоит
ли,
друг,
существовать
ради
мечты
και
ας
είναι
η
φωτιά
του
να
σε
κάψει
и
пусть
его
огонь
сожжет
тебя
Τα
χρόνια
έχουν
περάσει
δε
θυμάμαι
πια
Прошли
годы,
я
больше
ничего
не
помню.
Ερνέστο
τον
ελέγανε
η
Νίκο;
Эрнесто
контролировался
Нико;
Κι
ακόμα
συγχωρείστε
με
που
ξέχασα
И
все
же
прости
меня
за
то,
что
я
забыл
αν
χάθηκε
στο
Μετς
η
στο
Πόρτο
Ρίκο
если
проиграл
"Метсу"
или
"Порту-Рико"
Όσο
για
μένα
είμαι
πάντα
εδώ
Что
касается
меня,
то
я
всегда
здесь
με
των
ματιών
σας
τη
φωτιά
σημαία
твоими
глазами
огненный
флаг
είναι
όμορφα
απόψε
που
ανταμώσαμε
сегодня
вечером
так
прекрасно,
что
мы
встретились
μ'
αρέσει
να
αρμενίζουμε
παρέα
Мне
нравится
тусоваться
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alkeos Alkis Messimeris Stamatis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.