Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Sfedona
Σαράντα
χρόνια
έφηβος
κοντα
μισό
αιώνα
Forty
years
of
adolescence,
nearly
half
a
century
το
καλοκαίρι
άσπριζα,
I
turned
white
in
the
summer,
μαύριζα
τον
χειμώνα.
and
black
in
the
winter.
Σαράντα
χρόνια
ανώριμος
Forty
years
of
immaturity,
ξεφτίλας
Δον
Κιχώτης.
A
pathetic
Don
Quixote.
Τώρα
40
χρόνια
φρόνιμος
Now,
at
40,
I
am
sensible,
ωραίος
και
ιππότης.
Handsome
and
a
knight.
Γεννήθηκα
σ'
ένα
χωριό
I
was
born
in
a
village
Τετάρτη
μεσημέρι.
On
Wednesday
afternoon.
Γιατρός
δε
με
ξεπέταξε
A
doctor
didn't
deliver
me,
μα
μιας
μαμής
το
χέρι.
but
a
midwife's
hand.
οι
συγγενείς
μαζεύτηκαν
The
relatives
gathered
early
από
νωρίς
στο
σπίτι.
At
the
house.
Πώς
είναι
έτσι
το
παιδί
What
does
the
child
look
like?
και
τι
μεγάλη
μύτη!!
And
what
a
big
nose!
Νάνι
νάνι
το
παιδί
μας
νάνι.
Lullaby,
lullaby,
our
baby,
lullaby.
Νάνι
νάνι
και
παρήγγειλα,
Lullaby,
and
I
ordered,
νάνι
νάνι
στην
Πόλη
τα
προικιά
του
lullaby
in
Istanbul
his
dowry
και
τα
χρυσαφικά
του
τα
παρήγγειλα.
and
his
gold
jewelry
I
ordered.
Νάνι
νάνι
κι
όπου
Lullaby,
and
wherever
το
πονεί
να
γιάνει,
νάνι
νάνι,
it
hurts
him
to
heal,
lullaby,
νάνι
νάνι
του.
lullaby,
his.
Μα
εγώ
από
τον
ύπνο
μου
But
I,
from
my
sleep,
την
έκανα
κοπάνα,
I
skipped
out,
Τέντωνα
τη
σφεντόνα
μου
I
stretched
my
slingshot,
σημάδευα
αεροπλάνα.
I
was
aiming
at
airplanes.
Και
πάνω
στο
καλύτερο
And
in
the
best
of
it,
με
ξύπναγαν
με
βία
they
would
wake
me
up
with
force
για
να
μ'
αποκοιμήσουνε
To
put
me
to
sleep
δασκάλοι
στα
θρανία.
Teachers
on
the
desks.
Κι
ενώ
όλα
τα
θυμόμουνα
And
while
I
remembered
everything,
κι
είχα
μυαλό
ξουράφι,
And
I
had
a
razor-sharp
mind,
να
μεγαλώσω
ξέχασα
I
forgot
to
grow
up
και
έμεινα
στο
ράφι.
And
I
stayed
on
the
shelf.
Έτσι
για
πάντα
κράτησα
So
I
kept
forever
την
παιδική
μου
εικόνα,
My
childish
image,
εκείνου
του
αλητάμπουρα
Of
that
rascal
που
κράταγε
σφεντόνα.
Who
was
holding
a
slingshot.
Ύπνε
που
παίρνεις
τα
παιδιά,
Sleep
that
takes
the
children,
έλα
πάρε
και
τούτο.
Come
and
take
this
one
too.
Μικρό
μικρό
σου
το
'δωσα,
I
gave
him
to
you
as
a
child,
άρχοντα
φέρε
μου
το.
Bring
him
back
to
me
as
a
gentleman.
Κρύψε
και
τη
σφεντόνα
του,
Hide
his
slingshot
too,
φρόνιμο
κάνε
μου
το.
Make
him
sensible.
Παλιέ
μου
φίλε,
γνώριμε,
My
old
friend,
my
acquaintance,
συμμαθητή,
θαμώνα,
Classmate,
regular,
μαζί
μου
απόψε
έφερα
I
brought
with
me
tonight
εκείνη
τη
σφεντόνα.
That
slingshot.
Μην
πάει
ο
νους
σου
στο
κακό,
Don't
think
of
the
worst,
πουλιά
δε
θα
χτυπήσω.
I
will
not
hit
birds.
Με
κότσυφες
και
πέρδικες
With
blackbirds
and
partridges
τι
έχω
να
χωρίσω;
What
do
I
have
to
do
with
it?
Τα
παιδικά
μας
όνειρα
Our
childhood
dreams,
θα
σας
εκσφενδονίσω,
I
will
catapult
you
with
them,
με
χρώματα
και
μουσικές
With
colors
and
music
θα
σας
τα
τραγουδήσω.
I
will
sing
them
to
you.
Παλιέ
μου
φίλε,
γνώριμε,
My
old
friend,
my
acquaintance,
συμμαθητή,
θαμώνα,
Classmate,
regular,
απόψε
που
βρεθήκαμε,
Since
we
met
tonight,
σου
δίνω
τη
σφεντόνα.
I
give
you
the
slingshot.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vasilis Papakonstadinou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.