Vasilis Papakonstadinou - Sto Limani Tou Amsterdam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Sto Limani Tou Amsterdam




Sto Limani Tou Amsterdam
In the Port of Amsterdam
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ
In the port of Amsterdam
ένας ναύτης τραγουδάει
A sailor sings
τους καημούς και τις ελπίδες
Of the sorrows and the hopes
που μαζί του κουβαλάει.
That he carries with him.
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ
In the port of Amsterdam
ένας ναύτης αραχτός
A sailor sits relaxed
και δακρύζει η μουσική
And the music weeps
και δακρύζει ο ποταμός.
And the river weeps.
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ
In the port of Amsterdam
ένας ναύτης ξεψυχάει
A sailor is dying
κι είναι λιώμα κι όλο κλαίει
And he is melted and crying
και χτυπιέται τούτη η πόλη
And this city is beating
στο λιμάνι του Άμστερνταμ
In the port of Amsterdam
στην ομίχλη το πρωί
In the fog in the morning
ένας ναύτης ξεπετιέται
A sailor emerges
κει που κλαίει ένα παιδί.
Where a child is crying.
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ
In the port of Amsterdam
που μαζεύονται οι ναύτες
Where the sailors gather
κάποιος απ' αυτούς αρπάζει
One of them grabs
ψαροκέφαλα απ' τις γάτες
Catfish heads
και τα δόντια του σου δείχνει
And shows you his teeth
σαπισμένα που 'χουν μείνει
Rotten, left over
που μπορούνε να ρουφήξουν
Which can suck
τα κατάρτια στη σελήνη.
The masts in the moon.
Και στον ταβερνιάρη γνέφει
And he nods to the tavern keeper
με το χέρι του αδειανό
With his empty hand
"γέρο μάγειρα μαλάκα
"Stupid old chef
πέτα ψάρια κατά δω"
Throw fish over here"
κι όπως του 'ρθε να ξεράσει
And as he was about to vomit
έτσι ανήμπορος σαν πτώμα
Thus helpless like a corpse
ξεκαρδίζεται και λύνει
He bursts out laughing
το ζωνάρι του στο χώμα.
And unties his belt on the ground.
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ
In the port of Amsterdam
ένας ναύτης μπεκροπίνει
A sailor gets drunk
μπύρες πίνει και μεθάει
He drinks beer and gets drunk
κι όλο πίνει και ξερνάει
And keeps drinking and vomiting
ξαναπίνει στην υγεία τους
He drinks again to their health
στις πουτάνες που 'χουν πάρει
To the whores who have taken
εκατόν πενήντα άντρες
One hundred and fifty men
σε μια νύχτα η καθεμιά τους.
In one night each.
Έχουν χάσει την τιμή τους
They have lost their honor
παζαρεύοντας τη σάρκα
Bargaining with their bodies
για ένα πιάτο κρύα σούπα
For a plate of cold soup
ένα αψέντι δύο μάρκα
An absinthe, two marks
και τη θάλασσα ο ναύτης
And the sailor at sea
και τον ουρανό θα φτύσει
And he will spit at the sky
κι όπως κλαίω την αγάπη
And as I weep for love
έτσι αυτός θα κατουρήσει.
So he will urinate.
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ...
In the port of Amsterdam...
Στο λιμάνι του Άμστερνταμ...
In the port of Amsterdam...





Writer(s): jacques brel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.