Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Sto Limani Tou Amsterdam
Sto Limani Tou Amsterdam
In the Port of Amsterdam
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
τραγουδάει
A
sailor
sings
τους
καημούς
και
τις
ελπίδες
Of
the
sorrows
and
the
hopes
που
μαζί
του
κουβαλάει.
That
he
carries
with
him.
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
αραχτός
A
sailor
sits
relaxed
και
δακρύζει
η
μουσική
And
the
music
weeps
και
δακρύζει
ο
ποταμός.
And
the
river
weeps.
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
ξεψυχάει
A
sailor
is
dying
κι
είναι
λιώμα
κι
όλο
κλαίει
And
he
is
melted
and
crying
και
χτυπιέται
τούτη
η
πόλη
And
this
city
is
beating
στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
στην
ομίχλη
το
πρωί
In
the
fog
in
the
morning
ένας
ναύτης
ξεπετιέται
A
sailor
emerges
κει
που
κλαίει
ένα
παιδί.
Where
a
child
is
crying.
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
που
μαζεύονται
οι
ναύτες
Where
the
sailors
gather
κάποιος
απ'
αυτούς
αρπάζει
One
of
them
grabs
ψαροκέφαλα
απ'
τις
γάτες
Catfish
heads
και
τα
δόντια
του
σου
δείχνει
And
shows
you
his
teeth
σαπισμένα
που
'χουν
μείνει
Rotten,
left
over
που
μπορούνε
να
ρουφήξουν
Which
can
suck
τα
κατάρτια
στη
σελήνη.
The
masts
in
the
moon.
Και
στον
ταβερνιάρη
γνέφει
And
he
nods
to
the
tavern
keeper
με
το
χέρι
του
αδειανό
With
his
empty
hand
"γέρο
μάγειρα
μαλάκα
"Stupid
old
chef
πέτα
ψάρια
κατά
δω"
Throw
fish
over
here"
κι
όπως
του
'ρθε
να
ξεράσει
And
as
he
was
about
to
vomit
έτσι
ανήμπορος
σαν
πτώμα
Thus
helpless
like
a
corpse
ξεκαρδίζεται
και
λύνει
He
bursts
out
laughing
το
ζωνάρι
του
στο
χώμα.
And
unties
his
belt
on
the
ground.
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ
In
the
port
of
Amsterdam
ένας
ναύτης
μπεκροπίνει
A
sailor
gets
drunk
μπύρες
πίνει
και
μεθάει
He
drinks
beer
and
gets
drunk
κι
όλο
πίνει
και
ξερνάει
And
keeps
drinking
and
vomiting
ξαναπίνει
στην
υγεία
τους
He
drinks
again
to
their
health
στις
πουτάνες
που
'χουν
πάρει
To
the
whores
who
have
taken
εκατόν
πενήντα
άντρες
One
hundred
and
fifty
men
σε
μια
νύχτα
η
καθεμιά
τους.
In
one
night
each.
Έχουν
χάσει
την
τιμή
τους
They
have
lost
their
honor
παζαρεύοντας
τη
σάρκα
Bargaining
with
their
bodies
για
ένα
πιάτο
κρύα
σούπα
For
a
plate
of
cold
soup
ένα
αψέντι
δύο
μάρκα
An
absinthe,
two
marks
και
τη
θάλασσα
ο
ναύτης
And
the
sailor
at
sea
και
τον
ουρανό
θα
φτύσει
And
he
will
spit
at
the
sky
κι
όπως
κλαίω
την
αγάπη
And
as
I
weep
for
love
έτσι
αυτός
θα
κατουρήσει.
So
he
will
urinate.
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ...
In
the
port
of
Amsterdam...
Στο
λιμάνι
του
Άμστερνταμ...
In
the
port
of
Amsterdam...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jacques brel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.