Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Viktoria - Live - traduction des paroles en allemand

Viktoria - Live - Vasilis Papakonstadinoutraduction en allemand




Viktoria - Live
Viktoria - Live
Κάνει μια ψύχρα απόψε που με αρρωσταίνει
Es ist eine Kälte heute Nacht, die mich krank macht
κι έχω χαθεί στης πολιτείας τα στενά,
und ich habe mich in den Gassen der Stadt verirrt,
εσύ κοιμάσαι σε μια θάλασσα αφρισμένη
du schläfst in einem schäumenden Meer
κι εγώ βουλιάζω κάθε νύχτα στη στεριά.
und ich versinke jede Nacht an Land.
"Αυτή η άνοιξη καθόλου δε μ' αγγίζει"
"Dieser Frühling berührt mich überhaupt nicht"
μου λεγες πέρσι τέτοιο βράδυ σκεφτική
sagtest du mir letztes Jahr an einem solchen Abend nachdenklich
ύστερα άρχισε η ματιά σου να ραγίζει
danach begann dein Blick zu reißen
και σαν τρελός σε κυνηγούσα στη βροχή.
und wie ein Verrückter jagte ich dich im Regen.
Στη Λεωφόρο σε ζητώ και στη Βικτώρια
Auf der Leoforos suche ich dich und am Viktoria-Platz
κι από το στέκι μας περνάω το παλιό,
und ich gehe an unserem alten Treffpunkt vorbei,
ξέρεις καλά πως πια δεν έχω περιθώρια,
du weißt genau, dass ich keinen Spielraum mehr habe,
ξέρω καλά πως θα σαλτάρω αν δε σε βρω.
ich weiß genau, dass ich durchdrehen werde, wenn ich dich nicht finde.
Σ' ένα μπαράκι με προκάει ενας πιωμένος,
In einer kleinen Bar provoziert mich ein Betrunkener,
μου λέει πως ψάχνει από κάπου να πιαστεί
er sagt mir, er sucht etwas, woran er sich festhalten kann
κι εγώ ξεκάρφωτος μαζί και καρφωμένος
und ich, unpassend und fixiert zugleich
του λέω με στυλ, πως είναι όμορφη η ζωή.
sage ihm mit Stil, dass das Leben schön ist.
Μια πεταλούδα στη γωνιά χαμογελάει,
Ein Schmetterling an der Ecke lächelt,
κερνάει τσιγάρο μα πουλάει τη φωτιά.
bietet eine Zigarette an, aber verkauft das Feuer.
Ο αστυφύλακας ταυτότητα ζητάει,
Der Polizist fragt nach dem Ausweis,
μα εγώ την ψάχνω απ' τα δεκαεννιά.
aber ich suche sie seit ich neunzehn bin.
Τώρα γυρίζω σε μια στέπα χιονισμένη,
Jetzt irre ich durch eine verschneite Steppe,
ένας ροζ πάνθηρας που τρέμει και πεινά.
ein rosaroter Panther, der zittert und hungert.
Ένα σου γέλιο με χτυπάει και μ' ανασταίνει
Ein Lachen von dir trifft mich und belebt mich wieder
κι όλα τα δίνω για να σμίξουμε ξανά.
und ich gebe alles, damit wir wieder zusammenkommen.
Κάνει μια ψύχρα που τρυπάει και αρρωσταίνει,
Es ist eine Kälte, die durchdringt und krank macht,
έξω η νύχτα με τραβάει απ' τα μαλλιά.
draußen zieht mich die Nacht an den Haaren.
Εσύ κοιμάσαι σε μια θάλασσα αφρισμένη,
Du schläfst in einem schäumenden Meer,
κι εγώ βουλιάζω κάθε νύχτα στη στεριά.
und ich versinke jede Nacht an Land.
Κάνει μια ψύχρα απόψε που με αρρωσταίνει.
Es ist eine Kälte heute Nacht, die mich krank macht.





Writer(s): Vasilis Papakonstadinou, Vasilis Papakonstantinou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.