Βασίλης Παπακωνσταντίνου - William George Allum - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - William George Allum - Live




William George Allum - Live
Уильям Джордж Аллум - Вживую
Εγνώρισα κάποια φορά σ' ένα καράβι ξένο
Однажды на чужом корабле я встретил
έναν πολύ παράξενον Εγγλέζο θερμαστή
одного очень странного английского кочегара,
όπου δε μίλαγε ποτέ κι ούτε ποτέ είχε φίλους
который никогда не говорил и не имел друзей,
και μόνο πάντα εκάπνιζε μια πίπα σκαλιστή.
и только курил резную трубку.
Όλοι έλεγαν μια θλιβερή πως είχε ιστορία
Все говорили, что у него грустная история,
κι όσοι είχανε στο στόκολο με δαύτον εργαστεί
и те, кто работал с ним в топке,
έλεγαν ότι κάποτες, απ' το λαιμό ως τα νύχια,
говорили, что когда-то, с головы до ног,
είχε σε κάποιο μακρινό τόπο στιγματιστεί.
он был заклеймён в каком-то далёком краю.
Είχε στα μπράτσα του σταυρούς, σπαθιά ζωγραφισμένα,
На руках у него были нарисованы кресты, мечи,
μια μπαλαρίνα στην κοιλιά, που εχόρευε γυμνή
на животе танцующая обнажённая балерина,
κι απά στο μέρος της καρδιάς στιγματισμένην είχε
а напротив сердца запечатлена была
με στίγματ' ανεξάλειπτα μιαν άγρια καλλονή...
неизгладимым клеймом дикая красавица...
Κι έλεγαν ότι τη γυναίκα αυτή είχε αγαπήσει
И говорили, что эту женщину он любил
μ' άγριαν αγάπη, ακράτητη, βαθιά κι αληθινή·
дикой, безудержной, глубокой и истинной любовью,
κι αυτή πως τον απάτησε με κάποιο ναύτη Αράπη
а она изменила ему с каким-то арабским матросом,
γιατί ήτανε μια αναίσθητη γυναίκα και κοινή.
потому что была женщина бессердечная и порочная.
Τότε προσπάθησεν αυτός να διώξει από το νου του
Тогда он пытался выбросить из головы
την ξωτική που αγάπησε, τόσο βαθιά, ομορφιά
чарующую красоту, которую так сильно любил,
κι από κοντά του εξάλειψεν ό, τι δικό της είχε,
и уничтожил всё, что напоминало ему о ней,
έμεινεν όμως στης καρδιάς τη θέση η ζωγραφιά.
но на сердце его осталась её татуировка.
Πολλές φορές στα σκοτεινά τον είδανε τα βράδια
Много раз по ночам в темноте видели его,
με βότανα το στήθος του να τρίβει, οι θερμαστές...
как он натирал грудь травами, кочегары...
Του κάκου· γνώριζεν αυτός καθώς το ξέρουμ' όλοι
Зря: он знал, как знаем все мы,
ότι του Αννάμ τα στίγματα δε βγαίνουνε ποτές...
что клейма Аннама никогда не сходят...
Κάποια βραδιά ως περνούσαμε από το Bay of Bisky,
Однажды вечером, когда мы проходили Бискайский залив,
μ' ένα μικρό τον βρήκανε στα στήθια του σπαθί.
его нашли с кинжалом в груди.
Ο πλοίαρχος είπε: "θέλησε το στίγμα του να σβήσει"
Капитан сказал: "Он хотел стереть своё клеймо",
και διάταξε στη θάλασσα την κρύα να κηδευθεί.
и приказал предать его холодным водам.





Writer(s): Nikos Kavvadias, Thanos Mikroutsikos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.