Paroles et traduction Vasilis Papakonstadinou - Πριν Το Τέλος
Το
τρενάκι
γυρνούσε
φωτισμένο
και
αχνό
στον
αέρα
Американские
горки
вращались
освещенные
и
тусклые
в
воздухе
κάτω
η
θάλασσα
μ′
ένα
καράβι
το
φεγγάρι
πιο
πέρα
вниз
по
морю
с
кораблем,
луна
за
его
пределами
σε
θυμάμαι
συχνά
που
φορούσες
ένα
άσπρο
φουστάνι
Я
часто
вспоминаю
тебя
в
белом
платье
σε
κρατούσα
απ'
το
χέρι
ότι
ζούμε
μου
λες
δε
μου
φτάνει
Я
держал
тебя
за
руку,
чтобы
мы
жили,
а
ты
говоришь,
что
я
не
могу
этого
сделать.
Στα
τραγούδια
που
λέγαμε
οι
δυο
μας
οι
φωνές
χαμηλώσαν
В
песнях,
которые
мы
пели
вдвоем,
голоса
были
понижены
χαραγμένη
καρδιά
στο
παγκάκι
που
μετά
την
προδώσαν
выгравированное
сердце
на
скамейке,
которое
после
того,
как
его
предали
μια
φορά
μου
′χες
πει
δεν
μπορεί
θα
το
νιώσανε
κι
άλλοι
как
только
ты
сказал
мне,
что
не
можешь,
другие
бы
это
почувствовали.
πριν
το
τέλος
πως
μοιάζει
η
σιωπή
σαν
αγάπη
μεγάλη
перед
концом
на
что
похожа
тишина
великая
любовь
Κι
εγώ
που
ζω
για
πάντα
εδώ
κι
όλο
φεύγω
το
τέλος
πριν
να
δω
И
я,
который
живу
здесь
вечно
и
всегда
покидаю
конец,
прежде
чем
увижу
κάθε
νύχτα
που
περνάει
γυρίζω
ξανά
σκοτάδι
γίνομαι
και
παραδίνομαι
каждую
проходящую
ночь
я
снова
становлюсь
темным,
Я
становлюсь
и
сдаюсь
στο
ρυθμό
σου
που
καίει
ακόμα
αυτό
το
σώμα
που
μένει
χρόνια
χωρίς
σκιά
в
твоем
ритме,
который
все
еще
сжигает
это
тело,
которое
годами
остается
без
тени
κάθε
νύχτα
που
περνάει
σαν
ταινία
каждая
ночь,
которая
проходит
как
в
кино
κι
ό,
τι
ζήσαμε
προβάλλεται
με
φόντο
τ
и
то,
что
мы
пережили,
проецируется
на
фоне
Κάθε
νύχτα
που
περνάει
πάντα
εδώ
Каждую
ночь
он
всегда
проводит
здесь
Κι
όλο
φεύγω
πριν
μείνουμε
μόνοι
το
τέλος
μη
δω
И
я
всегда
ухожу
до
того,
как
мы
остаемся
одни.
Σιδερένια
η
σκάλα
και
μου
'λεγες
θα
μείνουμε
λίγοι
Железная
лестница,
и
ты
сказал
мне,
что
нас
будет
несколько
πήρε
η
νύχτα
να
πέφτει
βαθιά
κι
ο
αέρας
με
πνίγει
потребовалась
ночь,
чтобы
опуститься
глубоко,
и
воздух
душил
меня
Μηχανές
ξεχασμένες
κι
αδέσποτες
στο
δρόμου
τη
σκόνη
Машины
забыты
и
валяются
в
дорожной
пыли
Σκέψου
να
'ταν
το
πάτωμα
ασπρόμαυρο
και
να
′σου
το
πιόνι
Подумайте,
если
бы
пол
был
черно-белым,
и
вот
ваша
пешка
μια
φορά
μου
′χες
πει
δεν
μπορεί
θα
το
νιώσανε
κι
άλλοι
как
только
ты
сказал
мне,
что
не
можешь,
другие
бы
это
почувствовали.
πριν
το
τέλος
πως
μοιάζει
η
σιωπή
σαν
αγάπη
μεγάλη
перед
концом
на
что
похожа
тишина
великая
любовь
Κι
εγώ
που
ζω
για
πάντα
εδώ
κι
όλο
φεύγω
το
τέλος
πριν
να
δω
И
я,
который
живу
здесь
вечно
и
всегда
покидаю
конец,
прежде
чем
увижу
κάθε
νύχτα
που
περνάει
γυρίζω
ξανά
σκοτάδι
γίνομαι
και
παραδίνομαι
каждую
проходящую
ночь
я
снова
становлюсь
темным,
Я
становлюсь
и
сдаюсь
στο
ρυθμό
σου
που
καίει
ακόμα
αυτό
το
σώμα
που
μένει
χρόνια
χωρίς
σκιά
в
твоем
ритме,
который
все
еще
сжигает
это
тело,
которое
годами
остается
без
тени
κάθε
νύχτα
που
περνάει
σαν
ταινία
каждая
ночь,
которая
проходит
как
в
кино
κι
ό,
τι
ζήσαμε
προβάλλεται
με
φόντο
τ
и
то,
что
мы
пережили,
проецируется
на
фоне
Κάθε
νύχτα
που
περνάει
πάντα
εδώ
Каждую
ночь
он
всегда
проводит
здесь
Κι
όλο
φεύγω
πριν
μείνουμε
μόνοι
το
τέλος
μη
δω
И
я
всегда
ухожу
до
того,
как
мы
остаемся
одни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucio Battisti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.