Paroles et traduction Vaya Con Dios - Vingt Ans
Pour
tout
bagage
on
a
vingt
ans
All
the
baggage
we
have
is
twenty
years
On
a
l'expérience
des
parents
We
have
the
experience
of
our
parents
On
se
fout
du
tiers
comme
du
quart
We
don't
care
about
the
third
party
as
much
as
the
quarter
On
prend
le
bonheur
toujours
en
retard
We
always
take
happiness
late
Quand
on
aime
c'est
pour
toute
la
vie
When
we
love,
it's
for
life
Cette
vie
qui
dure
l'espace
d'un
cri
This
life
that
lasts
as
long
as
a
scream
D'une
permanente
ou
d'un
blue
jean
Of
a
perm
or
of
blue
jeans
Et
pour
le
reste
on
imagine
And
for
the
rest
we
imagine
Pour
tout
bagage
on
a
sa
gueule
All
the
baggage
we
have
is
our
mug
Quand
elle
est
bath,
ça
va
tout
seul
When
it's
hot,
everything
goes
smoothly
Quand
elle
est
moche
on
s'habitue
When
it's
ugly
we
get
used
to
it
On
se
dit
qu'on
n'est
pas
mal
foutu
We
tell
ourselves
that
we
are
not
bad-looking
On
bat
son
destin
comme
les
brèmes
We
fight
our
fate
like
the
bream
On
touche
à
tout,
on
dit
je
t'aime
We
try
everything,
we
say
I
love
you
Qu'on
soit
de
la
Balance
ou
du
Lion
Whether
we
are
Libra
or
Leo
On
s'en
balance,
on
est
des
lions
We
don't
care,
we
are
lions
Pour
tout
bagage
on
a
vingt
ans
All
the
baggage
we
have
is
twenty
years
On
a
des
réserves
de
printemps
We
have
reserves
of
spring
Qu'on
jetterait
comme
des
miettes
de
pain
That
we
would
throw
like
breadcrumbs
A
des
oiseaux
sur
le
chemin
To
birds
on
the
way
Quand
on
aime
c'est
jusqu'à
la
mort
When
we
love,
it
is
even
until
death
On
meurt
souvent
et
puis
on
sort
We
die
often
and
then
we
go
out
On
va
griller
une
cigarette
We're
going
to
smoke
a
cigarette
L'amour
ça
se
prend
et
puis
ça
se
jette
Love
can
be
taken
and
then
thrown
away
Pour
tout
bagage
on
a
sa
gueule
All
the
baggage
we
have
is
our
mug
Qui
cause
des
fois
quand
on
est
seul
Who
sometimes
talks
when
you
are
alone
C'est
ce
qu'on
appelle
la
voix
du
dedans
It's
what
we
call
the
voice
from
within
Ca
fait
parfois
un
de
ces
boucans
Sometimes
it
makes
quite
a
racket
Pas
moyen
de
tourner
le
bouton
No
way
to
turn
the
knob
De
cette
radio
on
est
marron
Of
this
radio
we
are
browned
On
passe
à
l'examen
de
minuit
We
take
the
midnight
exam
Et
quand
on
pleure
on
dit
qu'on
rit
And
when
we
cry,
we
say
we
are
laughing
Pour
tout
bagage
on
a
vingt
ans
All
the
baggage
we
have
is
twenty
years
On
a
une
rose
au
bout
des
dents
We
have
a
rose
at
the
tip
of
our
teeth
Qui
vit
l'espace
d'un
soupir
Who
lives
for
the
space
of
a
sigh
Et
qui
vous
pique
avant
de
mourir
And
who
pricks
you
before
you
die
Quand
on
aime
c'est
pour
tout
ou
rien
When
we
love,
it's
for
all
or
nothing
C'est
jamais
tout,
c'est
jamais
rien
It's
never
all,
it's
never
nothing
Ce
rien
qui
fait
sonner
la
vie
This
nothing
that
makes
life
sound
Comme
un
réveil
au
coin
du
lit
Like
an
alarm
clock
on
the
bedside
Pour
tout
bagage
on
a
sa
gueule
All
the
baggage
we
have
is
our
mug
Devant
la
glace
quand
on
est
seul
In
front
of
the
mirror
when
you
are
alone
Qu'on
ait
été
chouette
ou
tordu
Whether
we
were
cool
or
twisted
Avec
les
ans
tout
est
foutu
With
the
years
everything
is
screwed
up
Alors
on
maquille
le
problème
So
we
cover
up
the
problem
On
s'
dit
qu'y
a
pas
d'âge
pour
qui
s'aime
We
tell
ourselves
that
there
is
no
age
for
those
who
love
each
other
Et
en
cherchant
son
coeur
d'enfant
And
while
looking
for
their
child's
heart
On
s'
dit
qu'on
a
toujours
vingt
ans
We
tell
ourselves
that
we
are
always
twenty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEO FERRE, Léo FERRE, LÉO FERRE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.