Varios Artistas - Corpo Esgualepado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Varios Artistas - Corpo Esgualepado




Corpo Esgualepado
Battered Body
Cada dia que passa parceiro
Everyday that passes my friend
Meu corpo véio me uma sintoma
My old body gives me a symptom
Resquícios de uma vida bruta
Remains of a hard life
De tropiada, de esquila e de doma
From breaks, shearing and taming
O corcova de bagual criado
A malformed body of created horses
E manotaço de égua redomona
And beatings of untamed mares
E o cansaço que hoje me governa
And the fatigue that now governs me
O reumatismo me entrevando as perna
The rheumatism that binds my legs
É o passado que está vindo a tona
It's the past that is coming to light
De tanto eu me sentir mal
From how much I feel bad
Com a dotora me fui consurtá
I went to a doctor to consult
Que os meu nervo se foram pro saco
That my nerves are in the bag
Que se intrevam e não qué funcioná
That they are intertwined and don't want to work
E a minha véia me enche de gorpe
And my old age fills me with blows
Me cãimbra quando eu vou lidá
I get cramps when I go to work
Sinhá dotora aresorva meu drama
Madam doctor, solve my drama
Porque até despois que eu me deito na cama
Because even after I go to bed
É um sacrifício pra mim levantá
It is a sacrifice for me to get up
A dotora me atô pelo um braço Apertando uma bola medindo a pressão
The doctor tied me up by one arm Squeezing a ball measuring the pressure
Fez respiração boca a boca
Did mouth-to-mouth resuscitation
Bateu chapa do meu coração
Beat a picture of my heart
Atracou um apareio na luiz
Attached a device to the light
Que ela apelidou de tar computação
That she nicknamed computer
Vi minha carcaça toda esbudegada
I saw my whole body all broken
E ela me amostrando minhas peça estragada
And she showed me my broken pieces
Retratando na televisão
Portraying on television
A dotora então foi me explicando:
The doctor then explained to me:
A tua vida muito atrasada
Your life is very delayed
Os teus bofe não existe mais
Your lungs don't exist anymore
A bebida de arco diluiu a buchada
Hard liquor has diluted your entrails
Teus purmão igual foles de gaita
Your lungs are like bellows of a bagpipe
Tua bexiga toda esgualepada
Your bladder all battered
A dotora então dano a serri
The doctor then getting to the point
Esse teu tareco de fazê xixi
That your thing to make pee
sem serventia e não presta pra nada
Is useless and is good for nothing
Teu culesterol em quinhentos
Your cholesterol is at five hundred
As tuas veia tão tudo trancada
Your veins are all clogged
Tua coluna te afroxou os quarto
Your spine has loosened your waist
A tua espinha descornotada
Your spine is twisted
Inventei uma comessão de bóia
I invented a board of buoys
Bucho cozido e tripa sapecada
Cooked belly and stuffed tripe
Despôs por riba pra se da besteira
Then on top to do the nonsense
Pra sentá as lombriga me atraquei numa cuaieira
To sit the worms I put on a diaper
Com leite mogango e batata assada
With fresh milk and roasted potatoes
É pra mim cumê comida leve
Is for me to eat only light food
Que o culesterol muito avançado
That the cholesterol is very advanced
Receitou cumer carne branca
Prescribed only to eat white meat
Então tenho cumido toicinho assado
So I have only eaten roasted bacon
Me fez uriná em frente dela
She made me urinate in front of her
Meio contrariado tive que mijá
Somewhat reluctantly I had to pee
Despôs exigiu que que sacasse a minha roupa
Then she demanded that I strip off my clothes
E a minha véia ciumenta ficou quase loca
And my jealous old woman went almost crazy
Avançou na dotora pegou a destratá
She attacked the doctor and started to mistreat her
A dotora apertando os pertence
The doctor, holding back her things
Disse: A tua doença eu sei o que é!
Said: I already know what your illness is!
Tua situação muito agravada então pra te cuidá arrume duas muié
Your situation is already very serious so to take care of you get two women
E a minha véia nessa confusão
And my old woman in that confusion
A pobrezinha ficou apavorada
The poor thing was terrified
Na boca da noite pegou a se pintá
At the break of night she started to paint herself
Diz ela que vai pra capela rezá
She says she's going to the chapel to pray
boleia pra casa pela madrugada
She only returns home at dawn
Sinhá dotora assim não vai
Madam doctor, this won't do
mais encrencado e não sei o que faço
I'm in more trouble and don't know what to do
Meu coração forte igual a um cuiudo
My heart strong like a calf
O miserável num cansaço
The wretch is already tired
A dotora me desinganou
The doctor disillusioned me
Disse que eu virado num bagaço
Said I'm turned into a bagasse
Me agarrei nela e um pedido fiz
I clung to her and made a request
A última coisa lhe pede um infliliz
The last thing I ask of you, an unhappy man
Então me premita que eu morra em teus braços
So let me die in your arms
Me proibiu de muié pelada me agita demais e a doença recai
She forbade me to see naked women, it excites me too much and the illness relapses
Então quando enxergo me lembra a dotora
So when I see it reminds me of the doctor
Ai ai ai ai ai ai ai ai ai
Oh oh oh oh oh oh oh oh






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.