Paroles et traduction Varios Artistas - Corpo Esgualepado
Corpo Esgualepado
Battered Body
Cada
dia
que
passa
parceiro
Everyday
that
passes
my
friend
Meu
corpo
véio
me
dá
uma
sintoma
My
old
body
gives
me
a
symptom
Resquícios
de
uma
vida
bruta
Remains
of
a
hard
life
De
tropiada,
de
esquila
e
de
doma
From
breaks,
shearing
and
taming
O
corcova
de
bagual
criado
A
malformed
body
of
created
horses
E
manotaço
de
égua
redomona
And
beatings
of
untamed
mares
E
o
cansaço
que
hoje
me
governa
And
the
fatigue
that
now
governs
me
O
reumatismo
me
entrevando
as
perna
The
rheumatism
that
binds
my
legs
É
o
passado
que
está
vindo
a
tona
It's
the
past
that
is
coming
to
light
De
tanto
eu
me
sentir
mal
From
how
much
I
feel
bad
Com
a
dotora
me
fui
consurtá
I
went
to
a
doctor
to
consult
Que
os
meu
nervo
se
foram
pro
saco
That
my
nerves
are
in
the
bag
Que
se
intrevam
e
não
qué
funcioná
That
they
are
intertwined
and
don't
want
to
work
E
a
minha
véia
me
enche
de
gorpe
And
my
old
age
fills
me
with
blows
Me
dá
cãimbra
quando
eu
vou
lidá
I
get
cramps
when
I
go
to
work
Sinhá
dotora
aresorva
meu
drama
Madam
doctor,
solve
my
drama
Porque
até
despois
que
eu
me
deito
na
cama
Because
even
after
I
go
to
bed
É
um
sacrifício
pra
mim
levantá
It
is
a
sacrifice
for
me
to
get
up
A
dotora
me
atô
pelo
um
braço
Apertando
uma
bola
medindo
a
pressão
The
doctor
tied
me
up
by
one
arm
Squeezing
a
ball
measuring
the
pressure
Fez
respiração
boca
a
boca
Did
mouth-to-mouth
resuscitation
Bateu
chapa
do
meu
coração
Beat
a
picture
of
my
heart
Atracou
um
apareio
na
luiz
Attached
a
device
to
the
light
Que
ela
apelidou
de
tar
computação
That
she
nicknamed
computer
Vi
minha
carcaça
toda
esbudegada
I
saw
my
whole
body
all
broken
E
ela
me
amostrando
minhas
peça
estragada
And
she
showed
me
my
broken
pieces
Retratando
na
televisão
Portraying
on
television
A
dotora
então
foi
me
explicando:
The
doctor
then
explained
to
me:
A
tua
vida
tá
muito
atrasada
Your
life
is
very
delayed
Os
teus
bofe
não
existe
mais
Your
lungs
don't
exist
anymore
A
bebida
de
arco
diluiu
a
buchada
Hard
liquor
has
diluted
your
entrails
Teus
purmão
tá
igual
foles
de
gaita
Your
lungs
are
like
bellows
of
a
bagpipe
Tua
bexiga
toda
esgualepada
Your
bladder
all
battered
A
dotora
então
dano
a
serri
The
doctor
then
getting
to
the
point
Esse
teu
tareco
de
fazê
xixi
That
your
thing
to
make
pee
Tá
sem
serventia
e
não
presta
pra
nada
Is
useless
and
is
good
for
nothing
Teu
culesterol
tá
em
quinhentos
Your
cholesterol
is
at
five
hundred
As
tuas
veia
tão
tudo
trancada
Your
veins
are
all
clogged
Tua
coluna
te
afroxou
os
quarto
Your
spine
has
loosened
your
waist
A
tua
espinha
tá
descornotada
Your
spine
is
twisted
Inventei
uma
comessão
de
bóia
I
invented
a
board
of
buoys
Bucho
cozido
e
tripa
sapecada
Cooked
belly
and
stuffed
tripe
Despôs
por
riba
pra
se
da
besteira
Then
on
top
to
do
the
nonsense
Pra
sentá
as
lombriga
me
atraquei
numa
cuaieira
To
sit
the
worms
I
put
on
a
diaper
Com
leite
mogango
e
batata
assada
With
fresh
milk
and
roasted
potatoes
É
pra
mim
cumê
só
comida
leve
Is
for
me
to
eat
only
light
food
Que
o
culesterol
tá
muito
avançado
That
the
cholesterol
is
very
advanced
Receitou
só
cumer
carne
branca
Prescribed
only
to
eat
white
meat
Então
só
tenho
cumido
só
toicinho
assado
So
I
have
only
eaten
roasted
bacon
Me
fez
uriná
em
frente
dela
She
made
me
urinate
in
front
of
her
Meio
contrariado
tive
que
mijá
Somewhat
reluctantly
I
had
to
pee
Despôs
exigiu
que
que
sacasse
a
minha
roupa
Then
she
demanded
that
I
strip
off
my
clothes
E
a
minha
véia
ciumenta
ficou
quase
loca
And
my
jealous
old
woman
went
almost
crazy
Avançou
na
dotora
pegou
a
destratá
She
attacked
the
doctor
and
started
to
mistreat
her
A
dotora
apertando
os
pertence
The
doctor,
holding
back
her
things
Disse:
A
tua
doença
eu
já
sei
o
que
é!
Said:
I
already
know
what
your
illness
is!
Tua
situação
já
tá
muito
agravada
então
pra
te
cuidá
arrume
duas
muié
Your
situation
is
already
very
serious
so
to
take
care
of
you
get
two
women
E
a
minha
véia
nessa
confusão
And
my
old
woman
in
that
confusion
A
pobrezinha
ficou
apavorada
The
poor
thing
was
terrified
Na
boca
da
noite
pegou
a
se
pintá
At
the
break
of
night
she
started
to
paint
herself
Diz
ela
que
vai
pra
capela
rezá
She
says
she's
going
to
the
chapel
to
pray
Só
boleia
pra
casa
pela
madrugada
She
only
returns
home
at
dawn
Sinhá
dotora
assim
não
vai
dá
Madam
doctor,
this
won't
do
Tô
mais
encrencado
e
não
sei
o
que
faço
I'm
in
more
trouble
and
don't
know
what
to
do
Meu
coração
forte
igual
a
um
cuiudo
My
heart
strong
like
a
calf
O
miserável
já
tá
num
cansaço
The
wretch
is
already
tired
A
dotora
me
desinganou
The
doctor
disillusioned
me
Disse
que
eu
tô
virado
num
bagaço
Said
I'm
turned
into
a
bagasse
Me
agarrei
nela
e
um
pedido
fiz
I
clung
to
her
and
made
a
request
A
última
coisa
lhe
pede
um
infliliz
The
last
thing
I
ask
of
you,
an
unhappy
man
Então
me
premita
que
eu
morra
em
teus
braços
So
let
me
die
in
your
arms
Me
proibiu
de
vê
muié
pelada
me
agita
demais
e
a
doença
recai
She
forbade
me
to
see
naked
women,
it
excites
me
too
much
and
the
illness
relapses
Então
quando
enxergo
me
lembra
a
dotora
So
when
I
see
it
reminds
me
of
the
doctor
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.