Paroles et traduction Vegas Jones - Eclipse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Credi
di
fottere
me?
You
think
you're
fooling
me?
Credi
di
fotter
me?
You
think
you're
fooling
me?
È
l′inizio
di
tutto
It's
the
beginning
of
everything
Pensavo
fosse
chiaro
invece
è
scuro
I
thought
it
was
clear
but
it's
dark
Che
strano,
frate',
sfaso
di
brutto
(Brrr)
How
strange,
bro,
I'm
tripping
hard
(Brrr)
La
mia
gente
la
sa
lunga
ma
non
apre
la
bocca
My
people
know
a
lot
but
they
don't
open
their
mouths
Sì,
c′è
il
chiaro
di
luna
(Cini)
Yeah,
there's
moonlight
(Cini)
Uscirò
dalla
giungla,
avrò
addosso
un
cappotto
di
cincillà
I'll
come
out
of
the
jungle,
I'll
be
wearing
a
chinchilla
coat
A
forza
di
stare
tra
i
lupi,
ci
ballo
By
dint
of
being
among
wolves,
I
dance
with
them
Frà,
ormai
sono
bravo
su
Bro,
by
now
I'm
good
at
it
Sì
frà,
quanto
mi
fa
male
stare
ancora
così
Yeah
bro,
how
much
it
hurts
to
still
be
like
this
N'è
passata
d'acqua
sotto
i
ponti
ma
non
mi
dimentico
A
lot
of
water
has
passed
under
the
bridge
but
I
don't
forget
Sì
frà,
quanto
mi
fa
male
stare
ancora
così
Yeah
bro,
how
much
it
hurts
to
still
be
like
this
Non
importa
come,
conta
solo
quello
che
diventi
(Oh)
It
doesn't
matter
how,
it
only
matters
what
you
become
(Oh)
Quando
capita
che
sono
solo
When
I
happen
to
be
alone
Mi
guardo
allo
specchio
e
mi
fisso
negli
occhi
I
look
in
the
mirror
and
stare
into
my
eyes
Nessuno
può
entrare
né
uscire
da
qui
No
one
can
enter
or
leave
here
Non
lo
sai
cos′è
il
fondo
finché
non
lo
tocchi
You
don't
know
what
the
bottom
is
until
you
touch
it
Lontano
da
qui,
scappo
lontano
da
qui
Far
from
here,
I
run
far
from
here
Dove
non
puoi
vedermi
soffrire
Where
you
can't
see
me
suffer
Mi
porto
il
suo
bacio
e
due
G
dentro
i
jeans
I
take
her
kiss
and
two
G's
in
my
jeans
Che
situa,
poi
tutto
finisce
What
a
situation,
then
it
all
ends
È
l′inizio
di
tutto
It's
the
beginning
of
everything
Pensavo
fosse
chiaro
invece
è
scuro
I
thought
it
was
clear
but
it's
dark
Che
strano,
frate',
sfaso
di
brutto
(Brrr)
How
strange,
bro,
I'm
tripping
hard
(Brrr)
La
mia
gente
la
sa
lunga
ma
non
apre
la
bocca
My
people
know
a
lot
but
they
don't
open
their
mouths
Sì,
c′è
il
chiaro
di
luna
(Cini)
Yeah,
there's
moonlight
(Cini)
Uscirò
dalla
giungla,
avrò
addosso
un
cappotto
di
cincillà
I'll
come
out
of
the
jungle,
I'll
be
wearing
a
chinchilla
coat
A
forza
di
stare
tra
i
lupi,
ci
ballo
By
dint
of
being
among
wolves,
I
dance
with
them
Frà,
ormai
sono
bravo
su
Bro,
by
now
I'm
good
at
it
Sì
frà,
quanto
mi
fa
male
stare
ancora
così
Yeah
bro,
how
much
it
hurts
to
still
be
like
this
N'è
passata
di
acqua
sotto
i
ponti
ma
non
mi
dimentico
A
lot
of
water
has
passed
under
the
bridge
but
I
don't
forget
Sì
frà,
quanto
mi
fa
male
stare
ancora
così
Yeah
bro,
how
much
it
hurts
to
still
be
like
this
Non
importa
come,
conta
solo
quello
che
diventi
(Oh)
It
doesn't
matter
how,
it
only
matters
what
you
become
(Oh)
Sto
tra
buio
e
luce,
vivo
in
una
eclisse
(Hey)
I'm
between
darkness
and
light,
I
live
in
an
eclipse
(Hey)
E
mi
piace
un
cifro
stare
fuori
dai
tuoi
cliché
(Hey)
And
I
really
like
being
outside
of
your
clichés
(Hey)
Sì,
guardami
esistere,
non
puoi
resistere
Yeah,
watch
me
exist,
you
can't
resist
Io
non
ce
l′ho
mai
fatta
(No!?
Chi
te
lo
dice!?)
I
never
made
it
(No!?
Who
told
you
that!?)
E
se
preghi
per
la
pioggia
metti
in
conto
il
fango
And
if
you
pray
for
rain,
take
mud
into
account
Non
so
neanche
perché
ma
sto
continuando
a
farlo
I
don't
even
know
why
but
I
keep
doing
it
Che
ghiaccio
là
fuori,
la
city
spegne
i
sentimenti
It's
so
cold
out
there,
the
city
extinguishes
feelings
Ne
parliamo
elegantemente
We
talk
about
it
elegantly
I
bambini
per
strada
c'hanno
già
la
tuta
The
kids
on
the
street
already
have
the
tracksuit
Che
piccoli
zarri,
stanno
nel
quartiere
What
little
thugs,
they
stay
in
the
neighborhood
Si
sentono
a
casa,
non
chiedere
né
a
me
né
a
Jessie
They
feel
at
home,
don't
ask
me
or
Jessie
Come
stiamo
a
casa
How
we
are
at
home
Non
chiedere
né
a
me
né
a
Jessie
come
stiamo
a
casa
Don't
ask
me
or
Jessie
how
we
are
at
home
A
forza
di
spingere
il
mezzo
per
strada
By
dint
of
pushing
the
scooter
on
the
street
Ho
capito
che
era
meglio
fare
benzina
I
realized
it
was
better
to
get
gas
È
l′inizio
di
tutto
It's
the
beginning
of
everything
Pensavo
fosse
chiaro
invece
è
scuro
I
thought
it
was
clear
but
it's
dark
Che
strano,
frate',
sfaso
di
brutto
(Brrr)
How
strange,
bro,
I'm
tripping
hard
(Brrr)
La
mia
gente
la
sa
lunga
ma
non
apre
la
bocca
My
people
know
a
lot
but
they
don't
open
their
mouths
Sì,
c'è
il
chiaro
di
luna
(Cini)
Yeah,
there's
moonlight
(Cini)
Uscirò
dalla
giungla,
avrò
addosso
un
cappotto
di
cincillà
I'll
come
out
of
the
jungle,
I'll
be
wearing
a
chinchilla
coat
A
forza
di
stare
tra
i
lupi,
ci
ballo
By
dint
of
being
among
wolves,
I
dance
with
them
Frà,
ormai
sono
bravo
su
Bro,
by
now
I'm
good
at
it
Sì
frà,
quanto
mi
fa
male
stare
ancora
così
Yeah
bro,
how
much
it
hurts
to
still
be
like
this
N′è
passata
di
acqua
sotto
i
ponti
ma
non
mi
dimentico
A
lot
of
water
has
passed
under
the
bridge
but
I
don't
forget
Sì
frà,
quanto
mi
fa
male
stare
ancora
così
Yeah
bro,
how
much
it
hurts
to
still
be
like
this
Non
importa
come,
conta
solo
quello
che
diventi
(Oh)
It
doesn't
matter
how,
it
only
matters
what
you
become
(Oh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matteo Privitera, Federico Percudani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.