Vegas Jones - Prego - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vegas Jones - Prego




Prego
You're Welcome
A che serve farti strada se poi devi cambiarla
What's the point of paving your way if you have to change it later
Non amare una puttana tanto devi cambiarla
Don't fall for a whore, you'll just have to replace her
Scrivo sopra una mappa così aspiro il mio sogno
I write on a map, inhaling my dreams
Meno male che son fatto, cazzo non ti sopporto
Good thing I'm high, I can't stand you
Fra in che viaggio ti porto
Girl, where am I taking you on this journey
Non serve che ti ostini, meglio che ti sbrighi
No need to resist, better hurry up
Ti faccio un favore se ti sto ascoltando
I'm doing you a favor by listening
Tu non mi assomigli, io non ti assomiglio affatto
You're nothing like me, I'm nothing like you at all
Di cosa stiamo parlando?
What are we even talking about?
E parli parli e tanto che ti sento dai continua bravo si si
And you talk and talk, I can barely hear you, keep going, good, yeah yeah
Parli parli tanto non ti sento dai continua a farlo si si
You talk and talk, I can't hear you at all, keep doing it, yeah yeah
Prego?! scusa come dici, prego?!
Excuse me?! What was that, excuse me?!
Prego?! Credi davvero che mi interessi di te, scemo?
Excuse me?! You really think I care about you, fool?
Io racconto cose
I tell stories
I tuoi sono racconti, se mi tagli i ponti sono pronto al salto
Yours are just tales, if you cut ties, I'm ready to jump
Ho guardato la fortuna degenerare
I watched fortune degenerate
Quando l′ho vista sfilare gliel'ho dovuta sfilare
When I saw it parade, I had to snatch it away
Se combino un grosso guaio so come ci si sente
If I cause a big mess, I know how it feels
Nato in situa cosi gravi che ti scordi il presepe,
Born in such dire straits that you forget the nativity scene,
Se racconto il mio passato dico fra c′hai presente
If I tell you about my past, I say bro, you get it
Arà che mastico metriche da quando ne ho 7
I've been chewing on rhymes since I was 7
Quindi tieni sempre a mente che
So always keep in mind that
Quello che tu chiami boss in realtà e un babbo di minchia frà
The one you call boss is actually a pathetic loser, bro
Frà balzo il ping pong c'ho una botta che è incredibile
Bro, I'm bouncing ping pong, I've got an incredible hit
E parli parli e tanto che ti sento dai continua bravo si si
And you talk and talk, I can barely hear you, keep going, good, yeah yeah
Parli parli tanto non ti sento dai continua a farlo si si
You talk and talk, I can't hear you at all, keep doing it, yeah yeah
Prego?! Scusa come dici, prego?!
Excuse me?! What was that, excuse me?!
(Scusa come dici, prego?)
(What was that, excuse me?)
Prego?! Credi davvero che mi interessi di te, scemo?
Excuse me?! You really think I care about you, fool?
(Non credo!)
(I don't think so!)
Prego?! Scusa come dici, prego?!
Excuse me?! What was that, excuse me?!
Prego?! Credi davvero che mi interessi di te, scemo?
Excuse me?! You really think I care about you, fool?
(No, devo fare i soldi!)
(No, I gotta make money!)
Ma via da qua ovvio, mentre il bel paese dorme stra fatto d'oppio
Get outta here, obviously, while the beautiful country sleeps, high on opium
(Eh si, voglio tutti i soldi!)
(Yeah, I want all the money!)
E′ la prova del nove quando un frà è tutto sconvolto fa la prova dell′otto
It's the acid test when a bro is all messed up, he does the figure eight
Sopra un mezzo in diciotto
On a vehicle with eighteen
Ehi brutto bastardo l'hai sentito che il livello si alzato tutto di un colpo
Hey ugly bastard, did you hear that the level just went up all at once
Nella capitale il capitale era poco
In the capital, the capital was scarce
Non mi sono lamentato fra fa parte del gioco
I didn't complain, bro, it's part of the game
Ma ricordati sempre che
But always remember that
Quello che tu chiami boss in realtà è un babbo di minchia frà
The one you call boss is actually a pathetic loser, bro
Frà balzo il ping pong c′ho una botta che è incredibile
Bro, I'm bouncing ping pong, I've got an incredible hit
E parli parli e tanto che ti sento dai continua bravo si si
And you talk and talk, I can barely hear you, keep going, good, yeah yeah
Parli parli tanto non ti sento dai continua a farlo si si
You talk and talk, I can't hear you at all, keep doing it, yeah yeah
Prego?!
Excuse me?!
Scusa come dici, prego?!
What was that, excuse me?!
(Scusa come dici, prego?)
(What was that, excuse me?)
Prego?!
Excuse me?!
Credi davvero che mi interessi di te, scemo?
You really think I care about you, fool?
(Non credo!)
(I don't think so!)
Prego?!
Excuse me?!
Scusa come dici, prego?!
What was that, excuse me?!
(Scusa come dici, prego?)
(What was that, excuse me?)
Prego?!
Excuse me?!
Credi davvero che mi interessi di te, scemo?
You really think I care about you, fool?
(Non credo!)
(I don't think so!)
(Non credo!)
(I don't think so!)
La vita chiama con l'anonimo e non riesco a richiamarla
Life calls with a private number and I can't call back
Già me me l′ha stesa e a me mi tocca ricamarla
Yeah, it already laid me out and I have to embroider it
Tutti sulla barca, sali a bordo, si salpa
Everyone on the boat, come aboard, we're setting sail
Dal tramonto fino all'alba seguo il sogno e tu parli ma
From dusk till dawn, I follow the dream and you talk but
Scusa come dici, prego?!
What was that, excuse me?!
Yeah





Writer(s): Matteo Privitera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.