Paroles et traduction Vegas Jones - Prego
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
che
serve
farti
strada
se
poi
devi
cambiarla
What's
the
point
of
paving
your
way
if
you
have
to
change
it
later
Non
amare
una
puttana
tanto
devi
cambiarla
Don't
fall
for
a
whore,
you'll
just
have
to
replace
her
Scrivo
sopra
una
mappa
così
aspiro
il
mio
sogno
I
write
on
a
map,
inhaling
my
dreams
Meno
male
che
son
fatto,
cazzo
non
ti
sopporto
Good
thing
I'm
high,
I
can't
stand
you
Fra
in
che
viaggio
ti
porto
Girl,
where
am
I
taking
you
on
this
journey
Non
serve
che
ti
ostini,
meglio
che
ti
sbrighi
No
need
to
resist,
better
hurry
up
Ti
faccio
un
favore
se
ti
sto
ascoltando
I'm
doing
you
a
favor
by
listening
Tu
non
mi
assomigli,
io
non
ti
assomiglio
affatto
You're
nothing
like
me,
I'm
nothing
like
you
at
all
Di
cosa
stiamo
parlando?
What
are
we
even
talking
about?
E
parli
parli
e
tanto
che
ti
sento
dai
continua
bravo
si
si
And
you
talk
and
talk,
I
can
barely
hear
you,
keep
going,
good,
yeah
yeah
Parli
parli
tanto
non
ti
sento
dai
continua
a
farlo
si
si
You
talk
and
talk,
I
can't
hear
you
at
all,
keep
doing
it,
yeah
yeah
Prego?!
scusa
come
dici,
prego?!
Excuse
me?!
What
was
that,
excuse
me?!
Prego?!
Credi
davvero
che
mi
interessi
di
te,
scemo?
Excuse
me?!
You
really
think
I
care
about
you,
fool?
Io
racconto
cose
I
tell
stories
I
tuoi
sono
racconti,
se
mi
tagli
i
ponti
sono
pronto
al
salto
Yours
are
just
tales,
if
you
cut
ties,
I'm
ready
to
jump
Ho
guardato
la
fortuna
degenerare
I
watched
fortune
degenerate
Quando
l′ho
vista
sfilare
gliel'ho
dovuta
sfilare
When
I
saw
it
parade,
I
had
to
snatch
it
away
Se
combino
un
grosso
guaio
so
come
ci
si
sente
If
I
cause
a
big
mess,
I
know
how
it
feels
Nato
in
situa
cosi
gravi
che
ti
scordi
il
presepe,
Born
in
such
dire
straits
that
you
forget
the
nativity
scene,
Se
racconto
il
mio
passato
dico
fra
c′hai
presente
If
I
tell
you
about
my
past,
I
say
bro,
you
get
it
Arà
che
mastico
metriche
da
quando
ne
ho
7
I've
been
chewing
on
rhymes
since
I
was
7
Quindi
tieni
sempre
a
mente
che
So
always
keep
in
mind
that
Quello
che
tu
chiami
boss
in
realtà
e
un
babbo
di
minchia
frà
The
one
you
call
boss
is
actually
a
pathetic
loser,
bro
Frà
balzo
il
ping
pong
c'ho
una
botta
che
è
incredibile
Bro,
I'm
bouncing
ping
pong,
I've
got
an
incredible
hit
E
parli
parli
e
tanto
che
ti
sento
dai
continua
bravo
si
si
And
you
talk
and
talk,
I
can
barely
hear
you,
keep
going,
good,
yeah
yeah
Parli
parli
tanto
non
ti
sento
dai
continua
a
farlo
si
si
You
talk
and
talk,
I
can't
hear
you
at
all,
keep
doing
it,
yeah
yeah
Prego?!
Scusa
come
dici,
prego?!
Excuse
me?!
What
was
that,
excuse
me?!
(Scusa
come
dici,
prego?)
(What
was
that,
excuse
me?)
Prego?!
Credi
davvero
che
mi
interessi
di
te,
scemo?
Excuse
me?!
You
really
think
I
care
about
you,
fool?
(Non
credo!)
(I
don't
think
so!)
Prego?!
Scusa
come
dici,
prego?!
Excuse
me?!
What
was
that,
excuse
me?!
Prego?!
Credi
davvero
che
mi
interessi
di
te,
scemo?
Excuse
me?!
You
really
think
I
care
about
you,
fool?
(No,
devo
fare
i
soldi!)
(No,
I
gotta
make
money!)
Ma
via
da
qua
ovvio,
mentre
il
bel
paese
dorme
stra
fatto
d'oppio
Get
outta
here,
obviously,
while
the
beautiful
country
sleeps,
high
on
opium
(Eh
si,
voglio
tutti
i
soldi!)
(Yeah,
I
want
all
the
money!)
E′
la
prova
del
nove
quando
un
frà
è
tutto
sconvolto
fa
la
prova
dell′otto
It's
the
acid
test
when
a
bro
is
all
messed
up,
he
does
the
figure
eight
Sopra
un
mezzo
in
diciotto
On
a
vehicle
with
eighteen
Ehi
brutto
bastardo
l'hai
sentito
che
il
livello
si
alzato
tutto
di
un
colpo
Hey
ugly
bastard,
did
you
hear
that
the
level
just
went
up
all
at
once
Nella
capitale
il
capitale
era
poco
In
the
capital,
the
capital
was
scarce
Non
mi
sono
lamentato
fra
fa
parte
del
gioco
I
didn't
complain,
bro,
it's
part
of
the
game
Ma
ricordati
sempre
che
But
always
remember
that
Quello
che
tu
chiami
boss
in
realtà
è
un
babbo
di
minchia
frà
The
one
you
call
boss
is
actually
a
pathetic
loser,
bro
Frà
balzo
il
ping
pong
c′ho
una
botta
che
è
incredibile
Bro,
I'm
bouncing
ping
pong,
I've
got
an
incredible
hit
E
parli
parli
e
tanto
che
ti
sento
dai
continua
bravo
si
si
And
you
talk
and
talk,
I
can
barely
hear
you,
keep
going,
good,
yeah
yeah
Parli
parli
tanto
non
ti
sento
dai
continua
a
farlo
si
si
You
talk
and
talk,
I
can't
hear
you
at
all,
keep
doing
it,
yeah
yeah
Scusa
come
dici,
prego?!
What
was
that,
excuse
me?!
(Scusa
come
dici,
prego?)
(What
was
that,
excuse
me?)
Credi
davvero
che
mi
interessi
di
te,
scemo?
You
really
think
I
care
about
you,
fool?
(Non
credo!)
(I
don't
think
so!)
Scusa
come
dici,
prego?!
What
was
that,
excuse
me?!
(Scusa
come
dici,
prego?)
(What
was
that,
excuse
me?)
Credi
davvero
che
mi
interessi
di
te,
scemo?
You
really
think
I
care
about
you,
fool?
(Non
credo!)
(I
don't
think
so!)
(Non
credo!)
(I
don't
think
so!)
La
vita
chiama
con
l'anonimo
e
non
riesco
a
richiamarla
Life
calls
with
a
private
number
and
I
can't
call
back
Già
sì
me
me
l′ha
stesa
e
a
me
mi
tocca
ricamarla
Yeah,
it
already
laid
me
out
and
I
have
to
embroider
it
Tutti
sulla
barca,
sali
a
bordo,
si
salpa
Everyone
on
the
boat,
come
aboard,
we're
setting
sail
Dal
tramonto
fino
all'alba
seguo
il
sogno
e
tu
parli
ma
From
dusk
till
dawn,
I
follow
the
dream
and
you
talk
but
Scusa
come
dici,
prego?!
What
was
that,
excuse
me?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matteo Privitera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.