Vegedream - Tu m'as menti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vegedream - Tu m'as menti




Tu m'as menti
You Lied to Me
Tu m'as mis à genoux, oh
You brought me to my knees, oh
Toi tu m'as menti, oh
You lied to me, oh
Toi tu m'as menti, oh
You lied to me, oh
Eh, toi tu m'as menti, oh
Eh, you lied to me, oh
Depuis ma tendre enfance
Since my childhood
Je n'ai jamais connu le bonheur
I never knew happiness
À part quand tu me souris
Except when you smile at me
J'voulais qu'on quitte la France
I wanted us to leave France
Qu'on parte s'installer ailleurs
To go and settle elsewhere
Que toi et moi on quitte ce pays
That you and I leave this country
Problème de religion
Problem of religion
J'ai perdu la raison
I lost my mind
Pour toi j'ai faire tellement de sacrifices
For you I had to make so many sacrifices
J'ai faire face à tous tes proches
I had to face all your relatives
Qui voulaient nous séparer
Who wanted to separate us
Parce que j'allais à l'église
Because I went to church
Et un jour tu m'as promis
And one day you promised me
Que quoi qu'il arrive
That whatever happens
Devant Dieu on s'unirait
Before God we would be united
Un jour tu m'as promis
One day you promised me
Que quoi qu'il arrive
That whatever happens
Devant Dieu on s'unirait
Before God we would be united
Comment ça on peut pas finir ensemble
How come we can't end up together?
Tu me l'avais promi, eh
You promised me, eh
Je sais que c'est nos différences qui nous rassemblent
I know it's our differences that bring us together
Mais toi tu m'as menti, eh
But you lied to me, eh
J'ai lu en toi comme si je lisais dans un livre
I read in you as if I was reading a book
En toi je puisais ma force
In you I drew my strength
J'm'en suis pas sorti, eh
I didn't make it, eh
T'as préféré privilégier tes amis et ta famille
You preferred to favor your friends and family
Maintenant j'ai plus la force
Now I have no more strength
C'est de la folie, eh
It's madness, eh
Tu me l'as juré, c'était pas comme si c'était tombé dans l'oreille d'un sourd
You swore to me, it wasn't as if it had fallen on deaf ears
Et j'ai fait tout mon possible
And I did my best
T'es pas restée insensible
You were not insensitive
Mais devant ton père t'as fait comme si t'étais sourde
But in front of your father you acted like you were deaf
Ça m'a anéanti, eh
It wiped me out, eh
Comment t'as pu croire qu'il aurait pu décider pour toi
How could you believe that he could have decided for you
Il va pas s'en tirer
He's not going to get away with it
Comment t'as pu laisser ta famille t'éloigner de moi
How could you let your family take you away from me?
Ils vont pas s'en tirer
They're not going to get away with it
T'oublies tout c'qu'on a bâti
You forget everything we built
Je vois notre empire partir en fumée
I see our empire go up in smoke
T'oublies c'qu'on a vécu
You forget what we lived through
À cause de ta religion
Because of your religion
Toi tu m'as menti
You lied to me
J'ai la rage dans le sang
I have rage in my blood
J'ai la rage dans le cœur
I have rage in my heart
J'me rends compte que toi tu n'es plus
I realize that you are no longer there
J'ai la rage dans le sang
I have rage in my blood
J'ai ta voix dans ma tête
I have your voice in my head
J'me rends compte que toi tu n'es plus
I realize that you are no longer there
Tout ça c'est ma faute
It's all my fault
Jamais j'aurais pu croire qu'un jour on nous aurait séparé
I could never have believed that one day we would be separated
Tout ça c'est ma faute
It's all my fault
Comment j'vais faire pour vivre sans toi
How am I going to live without you?
Comment ça on peut pas finir ensemble
How come we can't end up together?
Comment ça nos différences nous désassemblent
How come our differences disassembles us?
Tu sais pas à quel point tu m'as fait du mal
You don't know how much you hurt me
Parce que j'suis chrétien et toi t'es musulmane
Because I'm Christian and you're Muslim
J'suis anéanti, eh
I'm devastated, eh
J'suis anéanti, eh
I'm devastated, eh
Parti de rien j'avais de l'espoir
Starting from nothing I had hope
J'ai pas cessé de croire
I never stopped believing
Mais ta famille m'a souhaité l'enfer
But your family wished me hell
J'suis venu chez toi samedi soir
I came to your place on Saturday night
Ils m'ont vu, c'est trop tard
They saw me, it's too late
Il n'y a plus de retour en arrière
There's no turning back
Ton frère m'a planté avec un tournevis
Your brother stabbed me with a screwdriver
Il m'a laissé pour mort d'après la police
He left me for dead according to the police
Je suis tombé au sol
I fell to the ground
Dans un bain de sang
In a pool of blood
J'm'en suis pas sorti, eh
I didn't make it, eh
Tu m'as regardé droit dans les yeux
You looked me straight in the eye
Et quand t'as touché mon corps
And when you touched my body
J'étais déjà parti, eh
I was already gone, eh
Tu m'as serré contre toi
You held me close
Et c'est la première fois que ta famille t'as entendu crier
And it's the first time your family has heard you scream
Une averse de larmes en ricochets sur mon visage
A shower of tears bouncing off my face
Ton frère vient de me tuer
Your brother just killed me
Ton frère m'a enlevé la vie
Your brother took my life
Et toi tu m'as menti
And you lied to me
Et tu m'as menti
And you lied to me
Tu m'as menti, eh
You lied to me, eh
Tu m'as menti
You lied to me
Bébé, tu m'as menti
Baby, you lied to me
Et tu m'as menti
And you lied to me
Et tu m'as menti, eh
And you lied to me, eh
Tu m'as menti
You lied to me
Maintenant je suis parti
Now I'm gone
De ta vie je suis sorti par la porte de sortie
From your life I went out the exit door
J'ai fait en sorte que tu ne puisse plus sortir de mon cœur meurtri
I made sure you couldn't get out of my bruised heart
Et je suis parti, eh
And I left, eh
Tu ne pouvais pas rester ici
You couldn't stay here
Bah tu as perdu ton humanité
Well, you lost your humanity
Tu ne pouvais pas rester ici
You couldn't stay here
Bah sans réfléchir tu t'es décidée
Well, without thinking you decided
Tu ne veux plus mentir, eh
You don't want to lie anymore, eh
Personne va s'en tirer
No one's going to get away with it
Tu ne veux plus mentir, eh
You don't want to lie anymore, eh
Personne vas s'en tirer
No one's going to get away with it
Tu m'as regardé dans les yeux
You looked me in the eyes
Tu voulais mettre fin à ce cauchemar
You wanted to end this nightmare
Maintenant que j'ai rejoint les cieux
Now that I've joined the heavens
Tu réalises qu'il est trop tard
You realize it's too late
J'ai cru qu'à cause de cette histoire
I thought that because of this story
Toi et moi on aurait jamais pu être uni
You and I could never be united
T'es restée des mois dans le noir
You stayed in the dark for months
Et un jour t'as décidé de vouloir sortir
And one day you decided you wanted to get out
Un soir d'hiver, t'es rentrée chez toi après avoir bu
One winter evening, you came home after drinking
Tu t'es mis la corde au coup, et tu t'es pendue
You put the rope around your neck, and you hanged yourself
Tu as perdu tout espoir et ton cœur ne bat plus
You lost all hope and your heart is no longer beating
T'as laissé ta famille et tes proches
You left your family and loved ones
Tu ne m'as jamais menti
You never lied to me
Jamais menti, eh
Never lied, eh
Jamais menti, jamais menti
Never lied, never lied
Tu ne m'as jamais menti
You never lied to me
Jamais menti, eh
Never lied, eh
Jamais menti, jamais menti
Never lied, never lied
De leur vie t'es sortie
You got out of their life
Par je suis sorti
Where I came out
T'as trouvé la sortie
You found the exit
Laisse-les, ils sont maudis
Leave them, they're cursed
Mais on va s'en sortir
But we're going to be okay
C'est eux les fautifs
They are the culprits
J'ai hâte de te retrouver, eh
I can't wait to see you again, eh





Writer(s): Ken Kabongo, Ken Vakene Bora, Noé Tin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.