Paroles et traduction Velet feat. Oskay Nejat - Göm Beni
Yok
istemem,
sen
uzaktan
sev
beni
Нет,
не
хочу,
люби
меня
издалека
Yerim
yoksa
yanında
kadere
ver
beni
Если
у
меня
нет
места,
отдай
меня
судьбе
с
собой
Gerçekten
seveceksen
tamam,
gel
hadi
Если
тебе
действительно
понравится,
хорошо,
иди
сюда.
Ama
çok
vaktim
yok,
n′olur
bekletme
beni
Но
у
меня
мало
времени,
пожалуйста,
не
заставляй
меня
ждать
Söyle
bugün
de
kimi
güldürdün?
Скажи
мне,
кого
ты
сегодня
рассмешил?
Kızgın
demiri
ner'de
söndürdün?
Где
ты
потушил
раскаленное
железо?
Aslında
bilmek
istemem
Вообще-то,
я
не
хочу
знать
N′olur
görmek
istemem
Пожалуйста,
я
не
хочу
этого
видеть
Söyle
bugün
de
kimi
güldürdün?
Скажи
мне,
кого
ты
сегодня
рассмешил?
Kızgın
demiri
ner'de
söndürdün?
Где
ты
потушил
раскаленное
железо?
Ta
dibine
kadar
sevmiştim
Я
любил
его
до
самого
конца
Gör
bu
yüreği
nasıl
öldürdün
Посмотри,
как
ты
убил
это
сердце
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
закопай
меня
(закопай
меня,
закопай
меня,
закопай
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
закопай
меня
(закопай
меня,
закопай
меня,
закопай
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
закопай
меня
(закопай
меня,
закопай
меня,
закопай
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
закопай
меня
(закопай
меня,
закопай
меня,
закопай
меня)
Kaç
günüm
var?
Kaç
gün
sonra
meftun
olurum?
Сколько
у
меня
дней?
Через
сколько
дней
я
буду
твоим
другом?
Ciğerlerim
cana
küskün,
can
ararken
kucağına
düştüm
Мои
легкие
обижены,
я
упал
тебе
на
колени,
ища
жизни
Bi'
yolu
da
var
ama
iki
taraf
uçurum,
iki
taraf
ölüm
ama
yolun
sonu
yâr
Есть
и
способ,
но
обе
стороны
- пропасть,
две
стороны
- смерть,
но
конец
пути
- яр.
Aklım
başımda
değil,
ruh
sağlığımın
pencereleri
çatlak
Я
не
в
своем
уме,
окна
моего
психического
здоровья
треснули
Senin
tenin
yüreğime
bir
iken
iki
tutamı
değse
kendimden
geçece′m
(geçece′m)
Если
бы
твоя
кожа
стоила
моего
сердца
одной
и
двумя
щепотками,
я
бы
потерял
сознание.
Yolun
ortası
ateş
olsa
biliyo'sun
ki
bi′
şekilde
karşıya
geçece'm
Если
бы
посреди
дороги
был
огонь,
ты
бы
знал,
что
я
как-нибудь
переправлюсь
Yüzüm
gülüyo′
mutlu
sanırlar,
iki
dudak
aramda
bi'
küfür
arıyorlar
Мое
лицо
улыбается,
они
думают,
что
счастливы,
обе
губы
ищут
между
мной
декриминализации.
Yine
kimi
kime
düşürdün?
"Kırgın
bi′
dala
tutun"
dedi,
düştüm
Кого
ты
опять
уронил
на
кого?
Он
сказал:
"Держись
за
обиженную
ветку",
и
я
упал.
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
закопай
меня
(закопай
меня,
закопай
меня,
закопай
меня)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Давай,
закопай
меня
(закопай
меня,
закопай
меня,
закопай
меня)
Hadi
göm
beni
Давай,
закопай
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oskay Nejat, Talip Goren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.