Paroles et traduction Velet - Göklerden Seni Diledim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Göklerden Seni Diledim
I Prayed for You from the Heavens
Göklerden
seni
diledim
I
prayed
to
the
heavens
for
you
Avucumun
içi
yine
yara
yar
The
palm
of
my
hand
is
again
a
bloody
wound
Gelmeyeceksen
bileyim
If
you
are
not
coming,
let
me
know
Yer
yap,
yanına
ben
geleyim
Make
space,
I
will
come
to
you
Göklerden
seni
diledim
I
prayed
to
the
heavens
for
you
Avucumun
içi
yine
yara
yar
The
palm
of
my
hand
is
again
a
bloody
wound
Gelmeyeceksen
bileyim
If
you
are
not
coming,
let
me
know
Yer
yap,
yanına
ben
geleyim
Make
space,
I
will
come
to
you
Bir
kızgınım
bir
mutlu
I
am
sometimes
angry,
sometimes
happy
Huzur
da
zaten
yoktu
There
was
no
peace
anyway
Ve
duygularımın
kalbi
durdu
The
heart
of
my
feelings
stopped
Biri
bu
kalbe
talip
oldu
Someone
claimed
this
heart
Ölü
bir
kalbe
can
oldu
He
became
life
for
a
dead
heart
Ölü
bedenim
bir
can
buldu
My
dead
body
has
found
life
Sol
yanımda
yer
edindi
It
found
a
place
in
my
left
side
Şah
damarla
komşu
oldu
It
became
a
neighbor
with
the
carotid
artery
Gözetle,
gel
dibimde
dur
ki
ilk
güvende
Keep
watch,
stand
close
to
me,
so
that
you
may
be
first
in
my
trust
Bu
kek
de,
can
bir
parça
et
be
This
part
is
sweet,
it
is
a
part
of
my
life
Yani
anlatmak
istediğim
şey
özetle
In
short,
what
I
want
to
say
is
Şah
damar
giderse
(o
canın
yansın)
If
the
carotid
artery
goes
(may
his
life
be
burned)
Ağlamaklıyım
bugün,
bir
duygu
sanki
son
günüm
I
feel
like
crying
today,
I
feel
like
this
may
be
my
last
day
Bir
kördüğüm,
günlük
çözdüğüm
A
Gordian
knot,
my
daily
task
Öldüğüm
ve
aynı
günde
döndüğüm
bu
kör
düğüm
This
Gordian
knot
where
I
died
and
came
back
to
life
on
the
same
day
Aynı
dün,
aynı
gün,
ölümler
aynı
aynalarda
Same
yesterday,
same
today,
deaths
in
the
same
mirrors
Derindir
yarası,
iki
rüzgar
arası
Her
wound
is
deep,
between
two
winds
Tutunurum
ağaçlara,
ne
pulu
ne
parası
I
hold
on
to
trees,
with
neither
coin
nor
money
Kapatır
yaranı,
kalbimden
satırlar
The
lines
from
my
heart
cover
the
wound
Gölgeye
bağışlarım,
o
beni
hatırlar
I
dedicate
it
to
the
shadow,
it
remembers
me
Göklerden
seni
diledim
I
prayed
to
the
heavens
for
you
Avucumun
içi
yine
yara
yar
The
palm
of
my
hand
is
again
a
bloody
wound
Gelmeyeceksen
bileyim
If
you
are
not
coming,
let
me
know
Yer
yap,
yanına
ben
geleyim
Make
space,
I
will
come
to
you
Göklerden
seni
diledim
I
prayed
to
the
heavens
for
you
Avucumun
içi
yine
yara
yar
The
palm
of
my
hand
is
again
a
bloody
wound
Gelmeyeceksen
bileyim
If
you
are
not
coming,
let
me
know
Yer
yap,
yanına
ben
geleyim
Make
space,
I
will
come
to
you
Yağmur
altında
bu
şehir
The
city
is
under
the
rain
Kolların
ısıtmaz
ve
artık
Your
arms
do
not
warm
and
Yakan
zehirli
yağmurlar
The
poisonous
rain
burns
Gözlerin
değil
It
is
not
your
eyes
Bir
umut
dedim
kendime,
müsaade
ettim
tövbeme
I
told
myself
to
have
hope,
I
allowed
myself
to
repent
Düşme
ki
bir
ben
diye,
öldüm
kaç
kez
sen
diye
Don't
let
it
befall
you
that
I
die
so
many
times
for
you
Ve
bende
kalsın
son
gözyaşı
And
let
me
keep
the
last
tear
Ruhum
olurken
tahliye
As
my
soul
is
acquitted
Gitmekle
korkutmak
gitmekten
beter
Threatening
to
leave
is
worse
than
leaving
Güven
sokakta
yuvayı
terk
eder
Trust
abandons
home
on
the
street
Giden
yaşar
da
belki
The
one
who
leaves
may
still
live
Ya
orda
kalan
hayaller
What
about
the
dreams
that
stay
behind
Hayaller,
göçüp
giden
hayaller
Dreams,
dreams
that
have
migrated
Acı
veriyor
gerçekler
Realties
hurt
Boğazıma
düğüm
kelimeler
Words
are
choked
in
my
throat
Göklerden
seni
diledim
I
prayed
to
the
heavens
for
you
Avucumun
içi
yine
yara
yar
The
palm
of
my
hand
is
again
a
bloody
wound
Gelmeyeceksen
bileyim
If
you
are
not
coming,
let
me
know
Yer
yap,
yanına
ben
geleyim
Make
space,
I
will
come
to
you
Göklerden
seni
diledim
I
prayed
to
the
heavens
for
you
Avucumun
içi
yine
yara
yar
The
palm
of
my
hand
is
again
a
bloody
wound
Gelmeyeceksen
bileyim
If
you
are
not
coming,
let
me
know
Yer
yap,
yanına
ben
geleyim
Make
space,
I
will
come
to
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Talip Goren, Velet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.