Una certa solitudine -
Venerus
,
MACE
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una certa solitudine
Eine gewisse Einsamkeit
Everyone′s
out
Alle
sind
weg
And
the
world's
a
little
slow
Und
die
Welt
etwas
langsam
Where
is
my
mind?
(Where?
Where?
Where?)
Wo
ist
mein
Verstand?
(Wo?
Wo?
Wo?)
Everyone′s
out
Alle
sind
weg
And
the
world's
a
little
slow
Und
die
Welt
etwas
langsam
Where
is
my
mind?
Wo
ist
mein
Verstand?
Do
you
know
where?
Weißt
du,
wo?
Oh,
non
sento
più
legami
con
il
mondo
(Where?
Where?
Where?)
Oh,
ich
spüre
keine
Verbindung
mehr
zur
Welt
(Wo?
Wo?
Wo?)
E
non
mi
trovo
più,
tra
le
strofe
mi
confondo,
yeah
Ich
finde
mich
nicht
mehr,
zwischen
den
Zeilen
verlier
ich
mich,
yeah
Vorrei
soltanto
un
altro
momento
Ich
will
nur
noch
einen
weiteren
Moment
Per
sentirmi
al
sicuro
senza
alcun
segreto
Mich
sicher
fühlen,
ohne
Geheimnisse
E
senza
sentire
il
peso
di
ogni
mia
decisione
Ohne
das
Gewicht
jeder
meiner
Entscheidungen
Senza
paura
di
uscire
senza
una
destinazione
(Where?
Whеre?
Where?)
Ohne
Angst,
rauszugehen
ohne
Ziel
(Wo?
Wo?
Wo?)
Where?
Where?
Where?
Wo?
Wo?
Wo?
Everyone's
out
Alle
sind
weg
And
the
world′s
a
little
slow
Und
die
Welt
etwas
langsam
Where
is
my
mind?
Wo
ist
mein
Verstand?
Do
you
know
where?
Weißt
du,
wo?
C′è
una
certa
solitudine
che
mi
prende
manco
fosse
un'abitudine
Es
gibt
eine
gewisse
Einsamkeit,
die
mich
packt,
als
wäre
sie
Gewohnheit
Un
martello
all′improvviso
su
un'incudine
Ein
Hammer
plötzlich
auf
ein
Amboss
Come
un
pugno
che
distrugge
pure
un
pugile
Wie
ein
Schlag,
der
selbst
einen
Boxer
zerstört
Sangue
dal
naso
come
certe
solitudini
(Where?
Where?
Where?)
Blut
aus
der
Nase
wie
bestimmte
Einsamkeiten
(Wo?
Wo?
Wo?)
Mi
fan
sparire
in
un
secondo
come
Houdini
Sie
lassen
mich
verschwinden
wie
Houdini
Ma
senza
trucco
la
magia
è
nell′essere
umili
Doch
ohne
Trick
liegt
die
Magie
in
der
Demut
Come
quei
tuoni
un
po'
in
ritardo
dopo
i
fulmini
Wie
Donner,
die
den
Blitzen
hinterherhinken
Mi
sento
gli
occhi
addosso
e
non
capisco
di
chi
sono
Ich
spüre
Blicke
auf
mir
und
weiß
nicht,
wem
sie
gehören
Mentre
brucio
un′altra
volta
un'occasione
per
restare
buono
Während
ich
wieder
eine
Chance
verbrenne,
gut
zu
bleiben
E
bevo
solamente
per
sentirmi
più
vicino
al
mondo
Und
ich
trinke
nur,
um
mich
der
Welt
näher
zu
fühlen
E
colleziono
scrupoli
Und
sammle
Skrupel
Per
farne
un
fuoco
e
urlarci
attorno
come
stupidi
Um
ein
Feuer
zu
machen
und
wie
Dummköpfe
darum
zu
schreien
Correre
in
tondo
ed
evocare
qualche
spirito
(Where?
Where?
Where?)
Im
Kreis
rennen
und
Geister
beschwören
(Wo?
Wo?
Wo?)
Che
sappia
ancora
forse
come
uscir
di
qua
Die
vielleicht
noch
wissen,
wie
man
hier
rauskommt
Where?
Where?
Where?
Wo?
Wo?
Wo?
Where?
Where?
Where?
Wo?
Wo?
Wo?
Where?
Where?
Where?
Wo?
Wo?
Wo?
Everyone's
out
Alle
sind
weg
And
the
world′s
a
little
slow
Und
die
Welt
etwas
langsam
Where
is
my
mind?
Wo
ist
mein
Verstand?
Do
you
know
where?
Weißt
du,
wo?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simone Benussi, Andrea Venerus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.