Yaktı Ay -
Ravend
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnan
fer
gitti
gözlerimde
bakarken
yıldızlar
aynılar
Glaub
mir,
das
Licht
schwand
aus
meinen
Augen,
während
ich
die
Sterne
betrachtete,
sie
sind
gleich.
İyimser
olmak
istedim
kendime
saygımdan
Ich
wollte
optimistisch
sein,
aus
Respekt
vor
mir
selbst.
Isınmam
sözlerine
gecelerin
hatrı
var
Ich
werde
mich
nicht
von
deinen
Worten
erwärmen
lassen,
ich
schulde
es
den
Nächten.
Güneş
değil
bu
sefer
gözlerimi
yaktı
ay
Es
ist
nicht
die
Sonne,
diesmal
hat
der
Mond
meine
Augen
verbrannt.
İnan
fer
gitti
gözlerimde
bakarken
yıldızlar
aynılar
Glaub
mir,
das
Licht
schwand
aus
meinen
Augen,
während
ich
die
Sterne
betrachtete,
sie
sind
gleich.
İyimser
olmak
istedim
kendime
saygımdan
Ich
wollte
optimistisch
sein,
aus
Respekt
vor
mir
selbst.
Isınmam
sözlerine
gecelerin
hatrı
var
Ich
werde
mich
nicht
von
deinen
Worten
erwärmen
lassen,
ich
schulde
es
den
Nächten.
Güneş
değil
bu
sefer
gözlerimi
yaktı
ay
Es
ist
nicht
die
Sonne,
diesmal
hat
der
Mond
meine
Augen
verbrannt.
Delikanlım
iyi
bak
sen
yıldızlara
Mein
Lieber,
schau
dir
die
Sterne
gut
an.
Geri
dönsem
yalnızlara
Wenn
ich
zu
den
Einsamen
zurückkehre,
Ayıp
olacak
iyi
dostlara
wäre
es
eine
Schande
für
meine
guten
Freunde.
Değilim
çoğu
zaman
heyecanlı
Ich
bin
meistens
nicht
aufgeregt.
Görmesem
evleri
yaz
sarısı
Wenn
ich
die
Häuser
nicht
sommergelb
sehe,
Hisler
yaşamın
rönesansı
sind
Gefühle
die
Renaissance
des
Lebens.
Kabus
uykunun
toleransı
Albträume
sind
die
Toleranz
des
Schlafes.
Beni
kör
ediyor
ay
Der
Mond
macht
mich
blind.
Beni
kör
ediyor
ay
Der
Mond
macht
mich
blind.
Gecelerim
aynı
bu
rayların
üzerinde
dans
Meine
Nächte
sind
wie
ein
Tanz
auf
diesen
Schienen.
Çıksa
da
piyango
diyeceğim
yok
bize
şans
Auch
wenn
ich
im
Lotto
gewinne,
werde
ich
sagen,
wir
haben
kein
Glück.
Çünkü
bu
mental
genetik
farz
(farz)
Weil
diese
Mentalität
genetisch
bedingt
ist
(bedingt).
Yağıyorsa
yağmur
düşünürüm
her
şeyi
daha
net
fuck
(daha
net
fuck)
Wenn
es
regnet,
denke
ich
über
alles
klarer
nach,
fuck
(klarer
nach,
fuck).
Yürü
yine
bulutların
üzerinden
Geh
wieder
über
die
Wolken.
Keyifliyim
bir
kadeh
daha
ver
Ich
bin
gut
drauf,
gib
mir
noch
ein
Glas.
Koy
koy
sınırını
çizemem
Schenk
ein,
schenk
ein,
ich
kann
keine
Grenzen
ziehen.
Batırırım
güzel
olan
her
şeyi
ben
Ich
mache
alles
Schöne
kaputt.
Bırakamam
akışına
Ich
kann
es
nicht
dem
Fluss
überlassen.
Kontrol
probleme
dönüşüyor
kendine
gel
Kontrolle
wird
zum
Problem,
komm
zu
dir.
İyi
biri
ol
ya
da
gezegeni
yak
Sei
ein
guter
Mensch
oder
verbrenne
den
Planeten.
İkisi
de
aynı
bu
başladım
anlamaya
Beides
ist
dasselbe,
ich
fange
an,
es
zu
verstehen.
Veriyorum
artık
aklıma
hak
Ich
gebe
meinem
Verstand
jetzt
Recht.
Dönüşür
şarkılar
armağana
Lieder
verwandeln
sich
in
Geschenke.
Soğukta
sohbet
sıcak
bir
çay
Ein
warmes
Gespräch
bei
kaltem
Wetter,
eine
heiße
Tasse
Tee.
Dostlarım
anlatır
anılara
diyorum
vay
Meine
Freunde
erzählen
von
Erinnerungen,
und
ich
sage,
wow.
Dans
edip
duruyordum
üzerinde
ray
Ich
tanzte
weiter
auf
den
Schienen.
Düzelir
sandım
gece
olunca
Ich
dachte,
es
würde
besser
werden,
wenn
es
Nacht
wird.
Lakin
gözlerimi
yaktı
ay
Aber
der
Mond
hat
meine
Augen
verbrannt.
(Güneş
değil
bu
sefer
gözlerimi
yaktı
ay)
(Es
ist
nicht
die
Sonne,
diesmal
hat
der
Mond
meine
Augen
verbrannt.)
Gözlerimi
yaktı
ay
Der
Mond
hat
meine
Augen
verbrannt.
İnan
fer
gitti
gözlerimde,
bakarken
yıldızlar
aynılar
Glaub
mir,
das
Licht
schwand
aus
meinen
Augen,
während
ich
die
Sterne
betrachtete,
sie
sind
gleich.
İyimser
olmak
istedim
kendime
saygımdan
Ich
wollte
optimistisch
sein,
aus
Respekt
vor
mir
selbst.
Isınmam
sözlerine
gecelerin
hatrı
var
Ich
werde
mich
nicht
von
deinen
Worten
erwärmen
lassen,
ich
schulde
es
den
Nächten.
Güneş
değil
bu
sefer
gözlerimi
yaktı
ay
Es
ist
nicht
die
Sonne,
diesmal
hat
der
Mond
meine
Augen
verbrannt.
İnan
fer
gitti
gözlerimde,
bakarken
yıldızlar
aynılar
Glaub
mir,
das
Licht
ist
aus
meinen
Augen
geschwunden,
während
ich
die
Sterne
betrachte,
sie
sind
gleich.
İyimser
olmak
istedim
kendime
saygımdan
Ich
wollte
optimistisch
sein,
aus
Respekt
vor
mir
selbst.
Isınmam
sözlerine
gecelerin
hatrı
var
Ich
werde
mich
nicht
durch
deine
Worte
erwärmen
lassen,
wegen
der
Erinnerung
an
die
Nächte.
Güneş
değil
bu
sefer
gözlerimi
yaktı
ay
Es
ist
nicht
die
Sonne,
die
diesmal
meine
Augen
verbrannt
hat,
es
ist
der
Mond.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatih Köksalan
Album
yaktı ay
date de sortie
29-10-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.