Vera Lynn feat. The Ayoub Sisters - A Nightingale Sang In Berkeley Square - 2017 Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vera Lynn feat. The Ayoub Sisters - A Nightingale Sang In Berkeley Square - 2017 Version




When two lovers meet in Mayfair,
Когда двое влюбленных встречаются в Мэйфэре,
So the legends tell,
Так рассказывают легенды.
Songbirds sing,
Певчие птицы поют,
Winter turns to Spring.
Зима сменяется весной.
Every winding street in Mayfair,
Каждая извилистая улочка в Мэйфэре
Falls beneath this spell.
Поддается этим чарам.
I know such enchantment can be,
Я знаю, что такое волшебство может быть,
Because it happened one evening to me.
Потому что это случилось однажды вечером со мной.
That certain night the night we met there was magic abroad in the air.
В ту ночь, когда мы встретились, в воздухе витало волшебство.
There were angles dancing at the Ritz
Англы танцевали в Ритце.
And a nightingale sang in Berkeley square
И соловей пел на Беркли-сквер.
I may be right i may be wrong but I'm perfectly willing to swear that
Я могу быть прав, я могу ошибаться, но я готов поклясться, что
When you turned and smiled at me a
Когда ты повернулась и улыбнулась мне ...
Nightingale sang in Berkeley square
Соловей пел на Беркли-сквер.
The moon that lingered over london
Луна, что задержалась над Лондоном.
Town poor puzzled moon he wore a frown
Город бедная озадаченная Луна Он нахмурился
How could he know we two were so in
Как он мог знать, что мы оба так влюблены?
Love the whole darn world seemed upside down
Любовь, весь проклятый мир, казалось, перевернулся с ног на голову.
The streets of town were paved in stars it was such a romantic affair
Улицы города были вымощены звездами это был такой романтический роман
And as we kissed and said goodnight
И когда мы поцеловались и пожелали друг другу Спокойной ночи
A nightingale sang in Berkeley square
На Беркли-сквер пел соловей.
When dawn came stealing up all gold and blue
Когда наступил рассвет, он украл все золотое и голубое.
To interrupt our rendezvous,
Прервать наше свидание.
I still remember how you smiled and said,
Я до сих пор помню, как ты улыбнулась и спросила:
"Was that a dream or was it true?"
"Это был сон или правда?"
Our homeward step was just as light as the tap dancing feet of
Наш шаг домой был так же легок, как шаги танцующих чечетку
Astaire and like an echo far away a nightingale sang in
Астер и словно далекое эхо запел соловей
Berkeley square i know cause I was
Беркли сквер я знаю потому что был там
There that night in Berkeley square.
В ту ночь на Беркли-сквер.





Writer(s): E. Maschwitz, Manning Sherwin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.