Verba - Nic więcej - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Verba - Nic więcej




Nic więcej
Ничего больше
Nie znam już takich słów, aby móc być z tobą znów
Не знаю больше слов, чтобы быть с тобой вновь,
Nie chcę już wierzyć w cud, bo wiem, że szkoda czasu
Не хочу верить в чудо, знаю, это трата времени.
Mówią mi: nie trać sił, bo z tego już nie będzie nic
Мне говорят: "Не трать силы, из этого ничего не будет,"
Bo z tego już nie będzie nic, nie będzie nic już więcej...
Из этого ничего не будет, ничего больше...
Uczucia zagubiłem, utraciłem to, co piękne
Чувства потерял, утратил все, что было прекрасно.
Może na szczęście nigdy nie było wieczne
Может, к счастью, это никогда и не было вечным.
Nigdy nie będę już śnić o tym, by ponaprawiać błędy
Больше не буду мечтать о том, чтобы исправить ошибки,
Nie będę szukać chwil - tych, które odeszły
Не буду искать мгновений - тех, что ушли.
Teraz wiem, że nigdy się nie złamię już więcej
Теперь я знаю, что больше никогда не сломаюсь,
Smutek to szczęście, gdy z kamienia mam serce
Грусть - это счастье, когда сердце из камня.
Nagle zawiodła pamięć, zgubiłem gdzieś wspomnienia
Внезапно память подвела, где-то потерял воспоминания.
Miłość to piękne uczucie - zwłaszcza gdy jej nie ma
Любовь - прекрасное чувство, особенно когда её нет.
Od teraz muszę iść, muszę żyć bez uczuć dalej
Теперь я должен идти, должен жить без чувств дальше.
To, co jest popiołem kiedyś było żarem i niech to już tak zostanie
То, что стало пеплом, когда-то было пламенем, и пусть так и останется.
Niech to już zostanie, bo tak lepiej
Пусть так и останется, так лучше.
Mam już święty spokój, wolę żyć bez Ciebie
У меня теперь святой покой, я предпочитаю жить без тебя.
Teraz telefon milczy, skasowane wiadomości
Теперь телефон молчит, сообщения удалены.
Nie uwierzę już nigdy nawet szczerej miłości
Я больше не поверю даже искренней любви.
Jestem sam i tylko jedna myśl porusza
Я один, и только одна мысль тревожит:
- Jak zaufać teraz komuś, skoro anioł mnie oszukał? (mnie oszukał)
Как теперь кому-то доверять, если ангел меня обманул? (меня обманул)
Nie znam już takich słów, aby móc być z tobą znów
Не знаю больше слов, чтобы быть с тобой вновь,
Nie chcę już wierzyć w cud, bo wiem, że szkoda czasu
Не хочу верить в чудо, знаю, это трата времени.
Mówią mi: nie trać sił, bo z tego już nie będzie nic
Мне говорят: "Не трать силы, из этого ничего не будет,"
Bo z tego już nie będzie nic, nie będzie nic już więcej...
Из этого ничего не будет, ничего больше...
Stoję samotnie pośród tłumu, zostałem z niczym, bez uczuć
Стою один среди толпы, остался ни с чем, без чувств.
Jak coś poczuć, gdy serce milczy?
Как что-то почувствовать, когда сердце молчит?
Dziś widziałem zbyt wiele, o jeden obraz za dużo
Сегодня я увидел слишком много, на одну картину больше, чем нужно.
Dla Ciebie nie mam już miejsca, gdy marzenia się kruszą
Для тебя больше нет места, когда мечты рушатся.
Wiesz, stoję sam między szeptem a ciszą
Знаешь, я стою один между шепотом и тишиной.
Wiesz jak to jest gdy się myśli kołyszą w głowie, która nie chce już tego, co było
Знаешь, каково это, когда мысли качаются в голове, которая больше не хочет того, что было.
Jesteś nie wywołaną kliszą dla mnie, jesteś ciszą, która usypia mnie
Ты - непроявленная пленка для меня, ты - тишина, которая усыпляет меня.
Gdy próbuję powstać, męczy mnie, zabija, gdy nie zamierzam poddać się
Когда пытаюсь подняться, она мучает меня, убивает, когда я не собираюсь сдаваться.
Stoisz obok, ale jakby Cię nie było
Ты рядом, но как будто тебя нет.
Zapomniałem o tobie, nawet jeśli byłaś słodką chwilą
Я забыл о тебе, даже если ты была сладким мгновением.
Stoję sam, tak bez uczuć, wiesz
Стою один, так, без чувств, понимаешь?
Które zgasiłem właśnie, ugasiłam wszystkie je
Которые я только что погасил, погасил все их.
Najłatwiej będzie po prostu nie rozmawiać
Проще всего будет просто не разговаривать.
Zamykam rozdział ten, z mego życia spadaj...
Закрываю эту главу, убирайся из моей жизни...
Nie znam już takich słów, aby móc być z tobą znów
Не знаю больше слов, чтобы быть с тобой вновь,
Nie chcę już wierzyć w cud, bo wiem, że szkoda czasu
Не хочу верить в чудо, знаю, это трата времени.
Mówią mi: nie trać sił, bo z tego już nie będzie nic
Мне говорят: "Не трать силы, из этого ничего не будет,"
Bo z tego już nie będzie nic, nie będzie nic już więcej
Из этого ничего не будет, ничего больше.
Nie znam już takich słów, aby móc być z tobą znów
Не знаю больше слов, чтобы быть с тобой вновь,
Nie chcę już wierzyć w cud, bo wiem, że szkoda czasu
Не хочу верить в чудо, знаю, это трата времени.
Mówią mi: nie trać sił, bo z tego już nie będzie nic
Мне говорят: "Не трать силы, из этого ничего не будет,"
Bo z tego już nie będzie nic, nie będzie nic już więcej
Из этого ничего не будет, ничего больше.
Tak, nie będzie nic już więcej, wiesz?
Да, ничего больше не будет, понимаешь?





Writer(s): Bartłomiej Kielar, Ignacy Ereński


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.