Paroles et traduction Verba - Nic więcej
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
znam
już
takich
słów,
aby
móc
być
z
tobą
znów
Не
знаю
больше
слов,
чтобы
быть
с
тобой
вновь,
Nie
chcę
już
wierzyć
w
cud,
bo
wiem,
że
szkoda
czasu
Не
хочу
верить
в
чудо,
знаю,
это
трата
времени.
Mówią
mi:
nie
trać
sił,
bo
z
tego
już
nie
będzie
nic
Мне
говорят:
"Не
трать
силы,
из
этого
ничего
не
будет,"
Bo
z
tego
już
nie
będzie
nic,
nie
będzie
nic
już
więcej...
Из
этого
ничего
не
будет,
ничего
больше...
Uczucia
zagubiłem,
utraciłem
to,
co
piękne
Чувства
потерял,
утратил
все,
что
было
прекрасно.
Może
na
szczęście
nigdy
nie
było
wieczne
Может,
к
счастью,
это
никогда
и
не
было
вечным.
Nigdy
nie
będę
już
śnić
o
tym,
by
ponaprawiać
błędy
Больше
не
буду
мечтать
о
том,
чтобы
исправить
ошибки,
Nie
będę
szukać
chwil
- tych,
które
odeszły
Не
буду
искать
мгновений
- тех,
что
ушли.
Teraz
wiem,
że
nigdy
się
nie
złamię
już
więcej
Теперь
я
знаю,
что
больше
никогда
не
сломаюсь,
Smutek
to
szczęście,
gdy
z
kamienia
mam
serce
Грусть
- это
счастье,
когда
сердце
из
камня.
Nagle
zawiodła
pamięć,
zgubiłem
gdzieś
wspomnienia
Внезапно
память
подвела,
где-то
потерял
воспоминания.
Miłość
to
piękne
uczucie
- zwłaszcza
gdy
jej
nie
ma
Любовь
- прекрасное
чувство,
особенно
когда
её
нет.
Od
teraz
muszę
iść,
muszę
żyć
bez
uczuć
dalej
Теперь
я
должен
идти,
должен
жить
без
чувств
дальше.
To,
co
jest
popiołem
kiedyś
było
żarem
i
niech
to
już
tak
zostanie
То,
что
стало
пеплом,
когда-то
было
пламенем,
и
пусть
так
и
останется.
Niech
to
już
zostanie,
bo
tak
lepiej
Пусть
так
и
останется,
так
лучше.
Mam
już
święty
spokój,
wolę
żyć
bez
Ciebie
У
меня
теперь
святой
покой,
я
предпочитаю
жить
без
тебя.
Teraz
telefon
milczy,
skasowane
wiadomości
Теперь
телефон
молчит,
сообщения
удалены.
Nie
uwierzę
już
nigdy
nawet
szczerej
miłości
Я
больше
не
поверю
даже
искренней
любви.
Jestem
sam
i
tylko
jedna
myśl
porusza
Я
один,
и
только
одна
мысль
тревожит:
- Jak
zaufać
teraz
komuś,
skoro
anioł
mnie
oszukał?
(mnie
oszukał)
Как
теперь
кому-то
доверять,
если
ангел
меня
обманул?
(меня
обманул)
Nie
znam
już
takich
słów,
aby
móc
być
z
tobą
znów
Не
знаю
больше
слов,
чтобы
быть
с
тобой
вновь,
Nie
chcę
już
wierzyć
w
cud,
bo
wiem,
że
szkoda
czasu
Не
хочу
верить
в
чудо,
знаю,
это
трата
времени.
Mówią
mi:
nie
trać
sił,
bo
z
tego
już
nie
będzie
nic
Мне
говорят:
"Не
трать
силы,
из
этого
ничего
не
будет,"
Bo
z
tego
już
nie
będzie
nic,
nie
będzie
nic
już
więcej...
Из
этого
ничего
не
будет,
ничего
больше...
Stoję
samotnie
pośród
tłumu,
zostałem
z
niczym,
bez
uczuć
Стою
один
среди
толпы,
остался
ни
с
чем,
без
чувств.
Jak
coś
poczuć,
gdy
serce
milczy?
Как
что-то
почувствовать,
когда
сердце
молчит?
Dziś
widziałem
zbyt
wiele,
o
jeden
obraz
za
dużo
Сегодня
я
увидел
слишком
много,
на
одну
картину
больше,
чем
нужно.
Dla
Ciebie
nie
mam
już
miejsca,
gdy
marzenia
się
kruszą
Для
тебя
больше
нет
места,
когда
мечты
рушатся.
Wiesz,
stoję
sam
między
szeptem
a
ciszą
Знаешь,
я
стою
один
между
шепотом
и
тишиной.
Wiesz
jak
to
jest
gdy
się
myśli
kołyszą
w
głowie,
która
nie
chce
już
tego,
co
było
Знаешь,
каково
это,
когда
мысли
качаются
в
голове,
которая
больше
не
хочет
того,
что
было.
Jesteś
nie
wywołaną
kliszą
dla
mnie,
jesteś
ciszą,
która
usypia
mnie
Ты
- непроявленная
пленка
для
меня,
ты
- тишина,
которая
усыпляет
меня.
Gdy
próbuję
powstać,
męczy
mnie,
zabija,
gdy
nie
zamierzam
poddać
się
Когда
пытаюсь
подняться,
она
мучает
меня,
убивает,
когда
я
не
собираюсь
сдаваться.
Stoisz
obok,
ale
jakby
Cię
nie
było
Ты
рядом,
но
как
будто
тебя
нет.
Zapomniałem
o
tobie,
nawet
jeśli
byłaś
słodką
chwilą
Я
забыл
о
тебе,
даже
если
ты
была
сладким
мгновением.
Stoję
sam,
tak
bez
uczuć,
wiesz
Стою
один,
так,
без
чувств,
понимаешь?
Które
zgasiłem
właśnie,
ugasiłam
wszystkie
je
Которые
я
только
что
погасил,
погасил
все
их.
Najłatwiej
będzie
po
prostu
nie
rozmawiać
Проще
всего
будет
просто
не
разговаривать.
Zamykam
rozdział
ten,
z
mego
życia
spadaj...
Закрываю
эту
главу,
убирайся
из
моей
жизни...
Nie
znam
już
takich
słów,
aby
móc
być
z
tobą
znów
Не
знаю
больше
слов,
чтобы
быть
с
тобой
вновь,
Nie
chcę
już
wierzyć
w
cud,
bo
wiem,
że
szkoda
czasu
Не
хочу
верить
в
чудо,
знаю,
это
трата
времени.
Mówią
mi:
nie
trać
sił,
bo
z
tego
już
nie
będzie
nic
Мне
говорят:
"Не
трать
силы,
из
этого
ничего
не
будет,"
Bo
z
tego
już
nie
będzie
nic,
nie
będzie
nic
już
więcej
Из
этого
ничего
не
будет,
ничего
больше.
Nie
znam
już
takich
słów,
aby
móc
być
z
tobą
znów
Не
знаю
больше
слов,
чтобы
быть
с
тобой
вновь,
Nie
chcę
już
wierzyć
w
cud,
bo
wiem,
że
szkoda
czasu
Не
хочу
верить
в
чудо,
знаю,
это
трата
времени.
Mówią
mi:
nie
trać
sił,
bo
z
tego
już
nie
będzie
nic
Мне
говорят:
"Не
трать
силы,
из
этого
ничего
не
будет,"
Bo
z
tego
już
nie
będzie
nic,
nie
będzie
nic
już
więcej
Из
этого
ничего
не
будет,
ничего
больше.
Tak,
nie
będzie
nic
już
więcej,
wiesz?
Да,
ничего
больше
не
будет,
понимаешь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartłomiej Kielar, Ignacy Ereński
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.