Paroles et traduction Verena feat. Burgenland Duo - Es Dunkelt Schon In Der Heide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es Dunkelt Schon In Der Heide
In the Heather It Is Already Getting Dark
Es
dunkelt
schon
in
der
Heide,
In
the
heather
it
is
already
getting
dark,
Nach
Hause
laßt
uns
gehn.
Let
us
go
home.
Wir
haben
das
Korn
geschnitten
We
have
reaped
the
corn
Mit
unserm
blanken
Schwert.
With
our
bright
sword.
Ich
hörte
die
Sichel
rauschen,
I
heard
the
sickle
rustling,
Sie
rauschte
durch
das
Korn;
It
rustled
through
the
corn;
Ich
hört
mein
Feinslieb
klagen,
I
heard
my
sweetheart
lament,
Sie
hätt
ihr
Lieb
verlorn.
She
has
lost
her
love.
Hast
du
dein
Lieb
verloren,
If
you
have
lost
your
love,
So
hab
ich
noch
das
mein.
Then
I
still
have
mine.
So
wollen
wir
beide
mitnander
So
we
both
want
to
wind
Uns
winden
ein
Kränzelein.
A
little
wreath
together.
Ein
Kränzelein
von
Rosen,
A
little
wreath
of
roses,
Ein
Sträußelein
von
Klee.
A
little
bouquet
of
clover.
Zu
Frankfurt
auf
der
Brücke,
On
the
bridge
in
Frankfurt,
Da
liegt
ein
tiefer
Schnee.
There
lies
deep
snow.
Der
Schnee,
der
ist
zerschmolzen,
The
snow
has
melted,
Das
Wasser
läuft
dahin;
The
water
runs
away;
Kommst
du
mir
aus
den
Augen,
If
you
disappear
from
my
sight,
Kommst
mir
nicht
aus
dem
Sinn.
You
will
not
disappear
from
my
mind.
In
meines
Vaters
Garten,
In
my
father's
garden,
Da
stehn
zwei
Bäumelein.
There
stand
two
little
trees.
Das
eine,
das
trägt
Muskaten,
One
bears
nutmeg,
Das
andere
Braunnägelein.
The
other
bears
cloves.
Muskaten,
die
sind
süße,
Nutmegs
are
sweet,
Braunnägelein
sind
schön.
Cloves
are
beautiful.
Wir
beide
müssen
uns
scheiden,
We
both
have
to
part,
Ja
scheiden,
das
tut
weh.
Yes,
parting
is
painful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.