Verena feat. Burgenland Duo - Es Dunkelt Schon In Der Heide - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Verena feat. Burgenland Duo - Es Dunkelt Schon In Der Heide




Es Dunkelt Schon In Der Heide
In the Heather It Is Already Getting Dark
Es dunkelt schon in der Heide,
In the heather it is already getting dark,
Nach Hause laßt uns gehn.
Let us go home.
Wir haben das Korn geschnitten
We have reaped the corn
Mit unserm blanken Schwert.
With our bright sword.
Ich hörte die Sichel rauschen,
I heard the sickle rustling,
Sie rauschte durch das Korn;
It rustled through the corn;
Ich hört mein Feinslieb klagen,
I heard my sweetheart lament,
Sie hätt ihr Lieb verlorn.
She has lost her love.
Hast du dein Lieb verloren,
If you have lost your love,
So hab ich noch das mein.
Then I still have mine.
So wollen wir beide mitnander
So we both want to wind
Uns winden ein Kränzelein.
A little wreath together.
Ein Kränzelein von Rosen,
A little wreath of roses,
Ein Sträußelein von Klee.
A little bouquet of clover.
Zu Frankfurt auf der Brücke,
On the bridge in Frankfurt,
Da liegt ein tiefer Schnee.
There lies deep snow.
Der Schnee, der ist zerschmolzen,
The snow has melted,
Das Wasser läuft dahin;
The water runs away;
Kommst du mir aus den Augen,
If you disappear from my sight,
Kommst mir nicht aus dem Sinn.
You will not disappear from my mind.
In meines Vaters Garten,
In my father's garden,
Da stehn zwei Bäumelein.
There stand two little trees.
Das eine, das trägt Muskaten,
One bears nutmeg,
Das andere Braunnägelein.
The other bears cloves.
Muskaten, die sind süße,
Nutmegs are sweet,
Braunnägelein sind schön.
Cloves are beautiful.
Wir beide müssen uns scheiden,
We both have to part,
Ja scheiden, das tut weh.
Yes, parting is painful.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.