Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who You Gonna Blame It On This Time
Auf wen wirst du es diesmal schieben?
Oh,
you
say
that
it
wasn't
your
fault
Oh,
du
sagst,
es
war
nicht
deine
Schuld
The
reason
that
you're
late
Der
Grund,
warum
du
zu
spät
bist
You
had
some
good
excuses
Du
hattest
ein
paar
gute
Ausreden
And
your
alibis
are
great
Und
deine
Alibis
sind
großartig
You
think
by
now
you
would
have
Du
denkst,
inzwischen
hättest
du
Used
up
all
your
lies
All
deine
Lügen
aufgebraucht
Who
are
you
gonna
blame
it
on
this
time?
Auf
wen
wirst
du
es
diesmal
schieben?
Get
out
in
the
open
Komm
raus
ans
Licht
So
I
can
plainly
see
Damit
ich
deutlich
sehen
kann
You
have
never
failed
Du
hast
noch
nie
versagt
At
making
me
believe
Darin,
mich
glauben
zu
machen
Oh,
I
can't
wait
to
hear
Oh,
ich
kann
es
kaum
erwarten,
es
zu
hören
I
like
to
see
you
shine
Ich
sehe
dich
gerne
glänzen
So
who
are
you
gonna
blame
it
on
this
time?
Also,
auf
wen
wirst
du
es
diesmal
schieben?
Oh,
I
want
to
believe
you
Oh,
ich
will
dir
glauben
And
I
do
every
time
Und
das
tue
ich
jedes
Mal
It's
what
keeps
us
together
Das
ist
es,
was
uns
zusammenhält
And
that's
fine
Und
das
ist
in
Ordnung
So
I
can't
wait
to
hear
Also,
ich
kann
es
kaum
erwarten,
es
zu
hören
I
like
to
see
you
shine
Ich
sehe
dich
gerne
glänzen
So
who
are
you
gonna
blame
it
on
this
time?
Also,
auf
wen
wirst
du
es
diesmal
schieben?
Oh,
I
want
to
believe
you
Oh,
ich
will
dir
glauben
And
I
do
every
time
Und
das
tue
ich
jedes
Mal
It's
what
keeps
us
together
Das
ist
es,
was
uns
zusammenhält
And
that's
fine
Und
das
ist
in
Ordnung
So
I
can't
wait
to
hear
Also,
ich
kann
es
kaum
erwarten,
es
zu
hören
I
like
to
see
you
shine
Ich
sehe
dich
gerne
glänzen
So
who
are
you
gonna
blame
it
on
this
time?
Also,
auf
wen
wirst
du
es
diesmal
schieben?
So
who
are
you
gonna
blame
it
on
this
time?
Also,
auf
wen
wirst
du
es
diesmal
schieben?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): H. Cochran, V. Gosdin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.