Veronika Fischer - Guten Tag - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Veronika Fischer - Guten Tag




Guten Tag
Good Day
Guten Tag, den Anker der Nacht
Good day, the anchor of the night
Holet ein und zu neuen Fahrten.
Fetch in and to new rides.
Sonne, frag' nicht, was wir gemacht,
Sun, don't ask what we did,
So im Hoffen auf dich, so im Warten.
So in hoping for you, so in waiting.
An den Stegen, den Stegen der Einsamkeit,
At the jetties, the jetties of loneliness,
Dort am blutwarmen Ufer der Gier;
There on the blood-warm shore of greed;
Nach der Liebe und nach der Geborgenheit,
For love and for security,
Im Flüstern der Strudel, im Strom,
In the whisper of the eddies, in the stream,
Als fänden wir da Ruhe schon.
As if we should find peace there already.
Guten Tag, es strömen vorbei
Good day, there stream past
Tausend Wasser, die möchten uns tragen.
A thousand waters, which would like to carry us.
Komm mein Freund, nun sind wir frei
Come my friend, now we are free
Von der Nacht, die am Strudel wir lagen...
From the night, in which we lay at the whirlpool...
An den Stegen, den Stegen der Einsamkeit,
At the jetties, the jetties of loneliness,
Dort am blutwarmen Ufer der Gier;
There on the blood-warm shore of greed;
Nach der Liebe und nach der Geborgenheit,
For love and for security,
Und du sagst was ich dir sag
And you say what I tell you
Guten tag
Good day





Writer(s): Franz Bartzsch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.