Paroles et traduction Veronika Fischer - Guten Tag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guten
Tag,
den
Anker
der
Nacht
Good
day,
the
anchor
of
the
night
Holet
ein
und
zu
neuen
Fahrten.
Fetch
in
and
to
new
rides.
Sonne,
frag'
nicht,
was
wir
gemacht,
Sun,
don't
ask
what
we
did,
So
im
Hoffen
auf
dich,
so
im
Warten.
So
in
hoping
for
you,
so
in
waiting.
An
den
Stegen,
den
Stegen
der
Einsamkeit,
At
the
jetties,
the
jetties
of
loneliness,
Dort
am
blutwarmen
Ufer
der
Gier;
There
on
the
blood-warm
shore
of
greed;
Nach
der
Liebe
und
nach
der
Geborgenheit,
For
love
and
for
security,
Im
Flüstern
der
Strudel,
im
Strom,
In
the
whisper
of
the
eddies,
in
the
stream,
Als
fänden
wir
da
Ruhe
schon.
As
if
we
should
find
peace
there
already.
Guten
Tag,
es
strömen
vorbei
Good
day,
there
stream
past
Tausend
Wasser,
die
möchten
uns
tragen.
A
thousand
waters,
which
would
like
to
carry
us.
Komm
mein
Freund,
nun
sind
wir
frei
Come
my
friend,
now
we
are
free
Von
der
Nacht,
die
am
Strudel
wir
lagen...
From
the
night,
in
which
we
lay
at
the
whirlpool...
An
den
Stegen,
den
Stegen
der
Einsamkeit,
At
the
jetties,
the
jetties
of
loneliness,
Dort
am
blutwarmen
Ufer
der
Gier;
There
on
the
blood-warm
shore
of
greed;
Nach
der
Liebe
und
nach
der
Geborgenheit,
For
love
and
for
security,
Und
du
sagst
was
ich
dir
sag
And
you
say
what
I
tell
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Bartzsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.