Veronika Fischer - Sommerbild - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Veronika Fischer - Sommerbild




Sommerbild
Summer Picture
Ich sah des Sommers letzte Rose stehn,
I saw summer's last rose standing,
Sie war, als ob sie bluten könne, rot;
It was as if it could bleed, red;
Da sprach ich schauernd im Vorübergehn:
Then I spoke shuddering as I passed by:
So weit im Leben, ist zu nah am Tod!
So far in life, so close to death!
Es regte sich kein Hauch am heißen Tag,
There was no breath stirring on that hot day,
Nur leise strich ein weißer Schmetterling;
Only a white butterfly brushed by lightly;
Doch, ob auch kaum die Luft sein Flügelschlag
But though the air his wings barely moved,
Bewegte, sie empfand es und verging.
She felt it and perished.





Writer(s): Andreas Bicking, Erwin Berner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.