Veronika Fischer - Tief im Sommer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Veronika Fischer - Tief im Sommer




Tief im Sommer
Deep in Summer
Wo das Gras sich unterm leichten Winde bog
Where the grass under the light wind bent
Und die Schwalbe himmelauf in ihre dunkle Kuppel flog,
And the swallow in the sky into its dark dome flew,
Wo der Regen in den Nächten wie mit dunklen Trommeln schlug
Where the rain in the nights struck like with dark drums
Und die schweren Rosen standen, deren Duft man kaum ertrug
And the heavy roses stood, their fragrance barely bearable
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Wollt' ich einmal nichts als Stille
I wanted nothing but silence then
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Lag ich wie auf flacher Hand
I lay as if on a flat hand
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Dort, wo Meer und All sich treffen
There, where sea and sky meet
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
In dem ausgeblichnen Sand.
In the faded sand.
Tief im Sommer.
Deep in Summer.
Als ich abends unter Möwenschreien saß
When in the evenings under the cry of seagulls I sat
Und allmählich in der Ruhe meinen Tag vorher vergaß
And gradually in the quiet, my day before I forgot
Und am Mittag erst die Tage vom vergangnen Tage sah,
And by noon, only saw the days of the previous day,
Endlich anfing, gut zu schlafen,
Finally began to sleep well,
Da warst du auf einmal da.
Then suddenly you were there.
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Und du brachst in meine Stille
And you broke into my silence
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Und da bliebst du unverwandt
And there you remained, still
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Schriebst die fast vergeß'nen Worte
Wrote the almost forgotten words
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
In den ausgeblich'nen Sand.
In the faded sand.
Tief im Sommer.
Deep in Summer.
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Doch ich blieb in meiner Stille
But I remained in my silence
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Die ich in mir nicht mehr fand
Which I no longer found within me
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Und du lagst, als wärst du wirklich
And you lay as if you were real
(Tief im Sommer)
(Deep in Summer)
Neben mir im blassen Sand
Next to me in the pale sand
Tief im Sommer.
Deep in Summer.





Writer(s): Andreas Bicking, Gisela Steineckert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.