Paroles et traduction VersaEmerge - Whisperer
You
play
my
nerves
like
strings,
all
upside
down.
try
to
keep
straight...
Ты
играешь
на
моих
нервах,
как
на
струнах,
все
вверх
дном.
My
limbs
are
bonding
now.
Since
a
few
aprils
ago,
endless
chase
to
send
away
this...
Мои
конечности
сейчас
соединяются,
с
тех
пор
как
несколько
априлов
назад
началась
бесконечная
погоня,
чтобы
отослать
это
...
Tireless
persistence
of
taste.
Неутомимая
стойкость
вкуса.
With
a
touch
of
your
words
I
saw
the
devil
sneak
between
my
fingers
(its
much
too
familiar)
С
прикосновением
твоих
слов
я
увидел,
как
дьявол
прокрался
между
моих
пальцев
(это
слишком
знакомо).
With
a
touch
of
your
words
I've
learned
to
reverse.
It's
gotten
me
no
where...
Прикосновением
твоих
слов
я
научился
обращать
все
вспять,
и
это
ни
к
чему
меня
не
привело...
A
deep
shade
of
horizon
gold...
the
constellations
remind
me
I
am
home.
Глубокий
оттенок
золотого
горизонта
...
созвездия
напоминают
мне,
что
я
дома.
We
were
lit
from
the
west,
our
silhouettes,
yet
a
sight
of
industrial-ness
Мы
были
освещены
с
запада,
наши
силуэты,
но
все
же
вид
индустриальности.
As
the
silence
wins
over
every
word.
Когда
тишина
побеждает
каждое
слово.
With
a
touch
of
your
words
I
saw
the
devil
sneak
between
my
fingers
(its
much
too
familiar)
С
прикосновением
твоих
слов
я
увидел,
как
дьявол
прокрался
между
моих
пальцев
(это
слишком
знакомо).
With
a
touch
of
your
words
I've
learned
to
reverse.
It's
gotten
me
no
where...
Прикосновением
твоих
слов
я
научился
обращать
все
вспять,
и
это
ни
к
чему
меня
не
привело...
What
am
I
supposed
to
think
about
wondering
round
inside
out...?
О
чем
я
должен
думать,
гадая
наизнанку?..
Patterns
don't
feel
right,
still
speaking
like
you
know
what
I'm
all
about.
Паттерны
кажутся
неправильными,
но
ты
говоришь
так,
будто
знаешь,
о
чем
я.
We
were
lit
from
the
west,
our
silhouettes,
yet
a
sight
of
industrial-ness
Мы
были
освещены
с
запада,
наши
силуэты,
но
все
же
вид
индустриальности.
As
the
silence
wins
over
every
word.
Когда
тишина
побеждает
каждое
слово.
With
a
touch
of
your
words
I
saw
the
devil
sneak
between
my
fingers
(its
much
too
familiar)
С
прикосновением
твоих
слов
я
увидел,
как
дьявол
прокрался
между
моих
пальцев
(это
слишком
знакомо).
With
a
touch
of
your
words
I've
learned
to
reverse.
It's
gotten
me
no
where...
Прикосновением
твоих
слов
я
научился
обращать
все
вспять,
и
это
ни
к
чему
меня
не
привело...
We
were
lit
from
the
west,
our
silhouettes,
yet
a
sight
of
industrial-ness
Мы
были
освещены
с
запада,
наши
силуэты,
но
все
же
вид
индустриальности.
As
the
silence
wins
over...
Когда
тишина
берет
верх...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hollander Samuel S, Katz David Anthony, Harnage Blake Preston, Kusterbeck Sierra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.