VersaEmerge - Whisperer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VersaEmerge - Whisperer




You play my nerves like strings, all upside down. try to keep straight...
Ты играешь на моих нервах, как на струнах, все вверх дном.
My limbs are bonding now. Since a few aprils ago, endless chase to send away this...
Мои конечности сейчас соединяются, с тех пор как несколько априлов назад началась бесконечная погоня, чтобы отослать это ...
Tireless persistence of taste.
Неутомимая стойкость вкуса.
With a touch of your words I saw the devil sneak between my fingers (its much too familiar)
С прикосновением твоих слов я увидел, как дьявол прокрался между моих пальцев (это слишком знакомо).
With a touch of your words I've learned to reverse. It's gotten me no where...
Прикосновением твоих слов я научился обращать все вспять, и это ни к чему меня не привело...
A deep shade of horizon gold... the constellations remind me I am home.
Глубокий оттенок золотого горизонта ... созвездия напоминают мне, что я дома.
We were lit from the west, our silhouettes, yet a sight of industrial-ness
Мы были освещены с запада, наши силуэты, но все же вид индустриальности.
As the silence wins over every word.
Когда тишина побеждает каждое слово.
With a touch of your words I saw the devil sneak between my fingers (its much too familiar)
С прикосновением твоих слов я увидел, как дьявол прокрался между моих пальцев (это слишком знакомо).
With a touch of your words I've learned to reverse. It's gotten me no where...
Прикосновением твоих слов я научился обращать все вспять, и это ни к чему меня не привело...
What am I supposed to think about wondering round inside out...?
О чем я должен думать, гадая наизнанку?..
Patterns don't feel right, still speaking like you know what I'm all about.
Паттерны кажутся неправильными, но ты говоришь так, будто знаешь, о чем я.
We were lit from the west, our silhouettes, yet a sight of industrial-ness
Мы были освещены с запада, наши силуэты, но все же вид индустриальности.
As the silence wins over every word.
Когда тишина побеждает каждое слово.
With a touch of your words I saw the devil sneak between my fingers (its much too familiar)
С прикосновением твоих слов я увидел, как дьявол прокрался между моих пальцев (это слишком знакомо).
With a touch of your words I've learned to reverse. It's gotten me no where...
Прикосновением твоих слов я научился обращать все вспять, и это ни к чему меня не привело...
We were lit from the west, our silhouettes, yet a sight of industrial-ness
Мы были освещены с запада, наши силуэты, но все же вид индустриальности.
As the silence wins over...
Когда тишина берет верх...





Writer(s): Hollander Samuel S, Katz David Anthony, Harnage Blake Preston, Kusterbeck Sierra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.