Versengold - Der Haderlump - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Der Haderlump




Der Haderlump
Злобный бродяга
Wer hat schon sein Leben mit Frommheit und Bußgang vertan
Кто провел свою жизнь в благочестии и покаянии
Und konnt' denn trotz guten Gewissens zur Höll' hinab fahr'n
И, несмотря на чистую совесть, отправился в ад
Wer gab schon in Knechtschaft gebunden sein Gut und sein Hab'
Кто отдал свое имущество в рабство
Und liegt nun dort unten, geschunden im nam'losen Grab
И теперь лежит в безымянной могиле в аду
Oh hört liebe Leute was der Haderlump in euch verspricht:
О, послушай, милая, что говорит бунтарь
Sündenfrey leben mag schön sein doch lohnt es sich nicht!
Жить без греха может и приятно, но не стоит того!
Dem Adel den prallvollen Sack auszuweyden
Ограбить знатного человека и опустошить его кошелек
Die Ringe von den Fingern zu schneiden
Срезать кольца с пальцев
Den allfeinen Damen die Feinheit zu stehlen
Ограбить благородных дам и украсть их украшения
Ja ihnen die Seide vom Leibe zu schälen
Сорвать с них шелк
Wer kroch schon zu Kreuze für jedwede mindere Tat
Кто когда-нибудь молился за малые грехи
Und musste sich geißeln nur weil er um Abbitte bat
И бичевал себя, прося прощения
Wer wurd' schon für lausige Laster zum Pranger gestellt
Кто был наказан за незначительные пороки
Und lebt nun in Schande weil er sich für sündenvoll hält
И теперь живет в позоре, считая себя грешником
Oh hört liebe Leute seid sorglos, ihr ahnt es doch schon:
О, послушай, милая, не бойся, ты знаешь это
Der Haderlump in euch erteilt euch die Absolution!
Бунтарь внутри тебя даст тебе отпущение грехов!
Dem Adel den prallvollen Sack auszuweyden
Ограбить знатного человека и опустошить его кошелек
Die Ringe von den Fingern zu schneiden
Срезать кольца с пальцев
Den allfeinen Damen die Feinheit zu stehlen
Ограбить благородных дам и украсть их украшения
Ja ihnen die Seide vom Leibe zu schälen
Сорвать с них шелк
Der Kirche den Prunk und den Zehnt abzugreifen
Ограбить церковь и захватить дары
Das Blattgold vom Altare zu schleifen
Содрать золотую фольгу с алтаря
Den Pfaffen das Silber vom Halse zu reißen
Сорвать серебряный крест с шеи священника
Ja ihnen gepflegt in den Beichtstuhl zu scheißen
Осквернить исповедальню
Gesindel, Gelichter, Geschmeiß, Vagabunden, Ziehgauner, Rabaucken, ja alle Halunken,
Отбросы, грязь, мерзость, бродяги, наперсточники, мерзавцы, все негодяи,
Ja Schurken und Schufte, ja Schleifer und Schinder, ja Fetzer und Hetzer und andere Sünder
Все мошенники, воры, убийцы, все грешники
Oh Pack, Bagaluten, oh Knacker, oh Brecher, oh Wegebelag'rer, oh Messer, oh Stecher
О, сволочь, бандиты, грабители, убийцы, разбойники, воры
Oh Langfinger, Ehrlose, Beutelabschneider, Verdammte, Mundräuber und hungernde Leider
Мошенники, бесчестные, воры, проклятые, бездомные бродяги
Oh Mordbuben, Heuchler und Meuchler und Brenner, oh Stehler und Hehler ihr Unehrenmänner
О, злодеи, лицемеры, убийцы, поджигатели, воры и негодяи
Oh Diebe, Baldowrar, heimlose Hausierer, oh Wechsler, oh Schmuggler, Geschmierte und Schmierer
О, нищие, бездомные, контрабандисты, ростовщики, мошенники, взяточники
Oh hört was der Haderlump in euch so denkt:
О, послушай, что думает бунтарь внутри тебя:
Frey ist nur der, der sich selbst mit der Freiheit beschenkt!
Только тот по-настоящему свободен, кто дарует себе свободу!
Dem Adel den prallvollen Sack auszuweyden
Ограбить знатного человека и опустошить его кошелек
Die Finger von den Ringen zu schneiden
Срезать кольца с пальцев
Den allfeinen Damen die Feinheit zu stehlen
Ограбить благородных дам и украсть их украшения
Ja ihnen die Seide vom Leibe zu schälen
Сорвать с них шелк
Der Kirche den Prunk und den Zehnt abzugreifen
Ограбить церковь и захватить дары
Das Blattgold vom Altare zu schleifen
Содрать золотую фольгу с алтаря
Den Pfaffen das Silber vom Halse zu reißen
Сорвать серебряный крест с шеи священника
Ja ihnen gepflegt in den Beichtstuhl zu scheißen
Осквернить исповедальню
Den Pfeffersäcken den Braten zu rauben
Ограбить богачей
Das Silberbestecke von dem Tische zu klauben
Унести серебряные столовые приборы со стола
Die Schlösser, die Truhen, die Türen zu brechen
Взломать замки, открыть сундуки и двери
Und ihnen den Wein aus den Kellern zu zechen
И выпить вино из их погребов





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.