Versengold - Einerley (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Versengold - Einerley (Live)




Einerley (Live)
All the Same (Live)
Was kümmern mich die Engelschöre
What do I care for choirs of angels
Was das Geschwätz vom Paradies
What of the nonsense about paradise
Wenn ich der Brüder Singsang höre
When I hear the singing of my brothers
Wenn ich das Leben mir begieß
When I wet my whistle
Der Himmel ist mir einerlei und liegt in großer Ferne
Heaven is all the same to me and lies in some distant corner
Auch kann er nicht viel schöner sein als meine Stammtaverne
It can't be much more beautiful than my local pub
1.
1.
Nicht lang her, nicht lang her, daß ich in der Schänke saß
Not long ago, not long ago, as I sat in the tavern
Meinen Leib mit Bier ausspülte einen fetten Schinken fraß
Washing down my body with beer and eating a fat ham shank
Als sich denn, als sich denn an meinen Tisch ein Pfaffe ließ
A parson sat down at my table
Mich voll eitler Wehmut mit dem Wanderstecken stieß
With his walking stick he nudged me with pointless melancholy
Und sprach, ich armer Sünder hätt den rechten Pfad verlor'n
And said, I poor sinner, had lost the right path
Ich sprach, nen rechten Pfad gab's, nie als Spielmann ich gebor'n
I said, there never was a right path, I was born a musician
2.
2.
Also denn, also denn sprach der dreiste Pfaffe fort
The impudent parson then said
Diese Schänke wär ein Sündenpfuhl, ein wahrer Lasterort
This tavern is a den of sin, a true pit of vice
Ich sollt gehen, ich sollt gehen, und mein Seelenheil mir wahr'n
I should leave, I should leave, and see to the salvation of my soul
Würd' ich zu lang verweilen, würd ich nicht zum Himmel fahr'n
If I tarried too long, I would not go to heaven
Und sprach, wär ich ein frommer Mann, würd' all mein Wünschen wahr
And said, if I was a pious man, all my wishes would come true
Ich sprach, was soll ich wünschen, Wein und Weib sind doch schon da
I said, what should I wish for, I already have wine and women
3.
3.
All die Weil, all die Weil suchte er mich zu bekehr'n
All the while, all the while he tried to convert me
Und ich tat in seinem Angesicht so manchen Becher leer'n
And in his face I emptied many a cup
Bis er denn, bis er denn schließlich irgendwann erkannt
Until at last, at last he realized
Das er in mir nun wahrlich keinen Glaubensbruder fand
That he had found no brother in faith in me
Und sprach, er wäre sehr verstört, würd beten nun für mich
And said, he was very upset and would now pray for me
Ich sprach, ja mach das mal, ich trink den nächsten Krug auf dich
I said, yes, do that by all means, I'll drink the next tankard to you
4.
4.
Als mit mir dann der Morgen brach, und ich hart auf den Dielen lag
When morning broke for me, and I lay stiffly on the floor
Und mir ein wohlvertrauter Schmerz im allzu dumpfen Schädel stach
And a familiar pain stabbed my aching skull
Stand aufmal der Pfaff vor mir und sah mich zornig an
The parson stood before me and looked at me angrily
Und sprach, das ich der Hölle wohl nicht mehr entrinnen kann
And said, I could no longer escape hell
Was kümmert mich die Höllenbrut
What do I care for the brood of hell
Was das Geschwätz von großer Qual
What of the babble of great torment
Wenn ich hier lieg' im Schankhaussud
When I lie here in the tavern stench
Wenn ich voll Schmerz die Zeche zahl'
When I pay the bill in pain
Die Hölle ist mir einerlei und liegt in großer Ferne
Hell is all the same to me and lies in some distant corner
Auch kann sie nicht viel schlimmer sein als meine Stammtaverne
It can't be much worse than my local pub





Writer(s): Carolin Faehrmann, Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.