Versengold - Friedel und das Allgebraeu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Friedel und das Allgebraeu




Friedel und das Allgebraeu
Фридель и Всенапиток
Refrain:
Припев:
Ob Bier, ob Schnaps, ob edler Wein
Будь то пиво, будь то шнапс, будь то благородное вино
Ob sonst noch was, so füll's hinein
Или что-то еще, наливай полней,
Aus Alt mach Neu - Aus Alt mach Neu
Из старого сделай новое - Из старого сделай новое
Welch Gaumenschmaus - Ein Allgebräu
Какое объедение - Всенапиток
Ein Allgebräu soll's sein
Всенапиток, да будет так
1.
1.
Der Friedel war ein Schnorrer, Penner,
Фридель был попрошайкой, бродягой,
Lumpensammler, Kind der Gassen
Собирателем тряпья, дитя улиц
Hat stets mit jeder Tätigkeit
Он всегда любую работу
Schwach angefangen - stark nachgelassen
Начинал бодро - бросал быстро
Bis er eines Tages dann
Пока однажды он
So wieder mal im Suff erwachte
Вновь в пьяном угаре проснулся
Und mit der Nase in der Lache
И уткнувшись носом в лужу
Sich 'nen feinen Plan erdachte
Хитроумный план придумал
Auf dem Boden der Taverne lag er dort in Trinkers Weh
На полу таверны лежал он в горечи пьяницы
Und hatte eine gänzlich wahre einzigartig' Schnapsidee
И пришла ему в голову поистине уникальная идея для выпивки
2.
2.
All die vielen Pfützen, Reste
Все эти многочисленные лужи, остатки
Füllte er in einen Krug
Он слил в кувшин
Und es gereichte ihm zum Feste
И это послужило ему праздником
Ja zum Besaufen war's genug
Да, для попойки хватило сполна
Und mehr noch, denn es scheinbar gar
И даже больше, ведь, кажется, оно
Nicht mal schlecht in Munde lag
Было даже вкусным
Wahrlich es doch schmackhaft war
Поистине, оно было приятным
Für den, der Abenteuer mag
Для того, кто любит приключения
So lieh er sich ein leeres Fass und zog von Wirtshaus zu Spelunke
Так он одолжил пустую бочку и пошел из таверны в кабак
Fischte stets das Gröbste raus und sammelte die Allbräutunke
Вылавливал всё самое грубое и собирал всенапитковый осадок
3.
3.
So stand er dort am Straßenrand
Так стоял он у обочины
Und bot sein' frohen Umtrunk feil
И предлагал свой веселый напиток
Er ward im Nu gar stadtbekannt
Вмиг он стал известен в городе
Und scharte Gold in kurzer Weil
И сколотил золото в короткий срок
Er hätt's zu großem Ruhm gebracht
Он бы достиг большой славы
So wär er nicht in jeder Runde
Если бы не был в каждой кружке,
Die er bot bei Tag und Nacht
Которую он предлагал днем и ночью
So stetig auch sein bester Kunde
Таким же постоянным, как и его лучший клиент
So fand man eines Morgens ihn denn kopfüber im Fasse stecken
Так однажды утром его нашли воткнувшимся головой в бочку
Er wollte wohl in seiner Gier den Allbräurest vom Boden lecken
Он, видимо, в своей жадности хотел слизать всенапитковые остатки со дна
Da ließ er sich sein holdes Bräu noch einmal durch den Kopfe gehen
Тогда он позволил своему милому пойлу еще раз пройти через голову
Und ertrank in seinem Rausch, den liebte er wohl ums Verrecken!
И утонул в своем опьянении, которое он, видимо, любил до смерти!





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.