Paroles et traduction Versengold - Ihr so nah (Balladen-Version 2018) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihr so nah (Balladen-Version 2018) (Live)
So Close to You (Ballad Version 2018) (Live)
Als
ich
Teil
der
Wälder
war,
When
I
was
part
of
the
forests,
Bar
der
Last
und
fern
den
Lügen
Free
from
burdens
and
far
from
lies,
All
dem
Leid
entflohen
gar,
Having
escaped
all
suffering,
Voll
des
Lebens,
eins
im
Frieden
Full
of
life,
one
with
peace.
Ruhend
denn
in
Nerthus
Arm,
Resting
then
in
Nerthus'
arm,
Ohne
Furcht
im
Sein
geborgen
Safe
in
my
being,
without
fear,
Trank
das
Erdenblut
so
warm,
I
drank
the
earth's
blood
so
warm,
Lauschte
Weltenfreud
und
Sorgen
Listened
to
the
world's
joys
and
sorrows.
War
vereint
mit
Elfensang,
I
was
united
with
the
elves'
song,
So
vertraut
er
mir
verbliebe
So
familiar
it
would
remain
with
me,
Stets
umspielt
vom
Harfenklang
Always
surrounded
by
the
harp's
sound,
Unsrer
Erde,
ihrer
Liebe
Of
our
earth,
her
love.
Und
ich
wollte
niemals
mehr
woanders
sein
And
I
never
wanted
to
be
anywhere
else
Als
ihr
so
nah
Than
so
close
to
you,
Und
ich
wollte
niemals
mehr
in
all
den
Schein,
And
I
never
wanted
to
be
in
all
the
illusion,
Der
jeher
da
That
has
always
been
there.
Und
ich
wollte
ewig
seh′n,
was
sonst
nicht
mein,
And
I
wanted
to
see
forever
what
is
not
mine,
Was
ich
einst
sah
What
I
once
saw,
Und
ich
wollte
wieder
ahnen,
And
I
wanted
to
sense
again,
Dass
ich
alles
bin
und
war
That
I
am
and
was
everything.
Als
ich
Teil
der
Meere
war,
When
I
was
part
of
the
seas,
Bar
der
Last
und
fern
den
Lügen
Free
from
burdens
and
far
from
lies,
All
dem
Leid
entflohen
gar,
Having
escaped
all
suffering,
Voll
des
Lebens,
eins
im
Frieden
Full
of
life,
one
with
peace.
Sanfter
Kraft
und
seelenstark,
Gentle
strength
and
strong
in
spirit,
Stets
bewegt
und
stets
umtrieben
Always
moving
and
always
driven,
Kein
Geheimnis
sich
verbarg,
No
secret
was
hidden,
Keine
Dunkelheit
beschrieben
No
darkness
described.
War
so
leicht
und
unbeschwert,
I
was
so
light
and
carefree,
So
vertieft
und
voller
Segen
So
absorbed
and
full
of
blessings,
War
vom
Lebenslied
belehrt,
I
was
taught
by
the
song
of
life,
überall
und
nie
zugegen
Everywhere
and
yet
nowhere.
Und
ich
wollte
niemals
mehr
woanders
sein
And
I
never
wanted
to
be
anywhere
else
Als
ihr
so
nah
Than
so
close
to
you,
Und
ich
wollte
niemals
mehr
in
all
den
Schein,
And
I
never
wanted
to
be
in
all
the
illusion,
Der
jeher
da
That
has
always
been
there.
Und
ich
wollte
ewig
seh'n,
was
sonst
nicht
mein,
And
I
wanted
to
see
forever
what
is
not
mine,
Was
ich
einst
sah
What
I
once
saw,
Und
ich
wollte
wieder
ahnen,
daß
ich
alles
And
I
wanted
to
sense
again
that
I
am
everything,
Als
ich
Teil
der
Flammen
war,
When
I
was
part
of
the
flames,
Bar
der
Last
und
fern
den
Lügen
Free
from
burdens
and
far
from
lies,
All
dem
Leid
entflohen
gar,
Having
escaped
all
suffering,
Voll
des
Lebens,
eins
im
Frieden
Full
of
life,
one
with
peace.
Flammenreich
genährte
Wärme,
The
realm
of
flames
nourished
warmth,
Unbeherrscht
in
Leidenschaft
Uncontrolled
in
passion,
Lichter
noch
als
Himmels
Sterne
Brighter
than
the
stars
of
heaven,
Wachte
ich
in
heller
Kraft
I
watched
in
bright
power.
War
im
Herz
der
Erdenlohe,
I
was
in
the
heart
of
the
earth's
fire,
Herdes′
Feuer
Heimatstatt
The
hearth's
fire,
my
home,
All
dem
Sinnen,
allzeit
frohe,
To
all
senses,
always
joyful,
Stets
verzehrend,
niemals
satt
Always
consuming,
never
full.
Und
ich
wollte
niemals
mehr
woanders
sein
And
I
never
wanted
to
be
anywhere
else
Als
ihr
so
nah
Than
so
close
to
you,
Und
ich
wollte
niemals
mehr
in
all
den
Schein,
And
I
never
wanted
to
be
in
all
the
illusion,
Der
jeher
da
That
has
always
been
there.
Und
ich
wollte
ewig
seh'n,
was
sonst
nicht
mein,
And
I
wanted
to
see
forever
what
is
not
mine,
Was
ich
einst
sah
What
I
once
saw,
Und
ich
wollte
wieder
ahnen,
And
I
wanted
to
sense
again,
Daß
ich
alles
bin
und
war
That
I
am
and
was
everything.
Als
ich
Teil
der
Winde
war,
When
I
was
part
of
the
winds,
Bar
der
Last
und
fern
den
Lügen
Free
from
burdens
and
far
from
lies,
All
dem
Leid
entflohen
gar,
Having
escaped
all
suffering,
Voll
des
Lebens,
eins
im
Frieden
Full
of
life,
one
with
peace.
War
der
Atem
aller
Düfte,
I
was
the
breath
of
all
scents,
Stets
verspielt
und
endlos
frei
Always
playful
and
endlessly
free,
Ungehalten,
Herr
der
Lüfte,
Unrestrained,
lord
of
the
skies,
Sehnsuchtsvoll
und
doch
so
scheu
Yearning
yet
so
shy.
War
so
müßig
aller
Fragen,
I
was
so
tired
of
all
questions,
Brauchte
weder
Ruh
noch
Rast
Needed
neither
rest
nor
repose,
Hab
die
Ängste
fortgetragen,
I
carried
away
the
fears,
Stürmen
gleich
doch
ohne
Hast
Like
storms,
yet
without
haste.
Und
ich
wollte
niemals
mehr
woanders
sein
And
I
never
wanted
to
be
anywhere
else
Als
ihr
so
nah
Than
so
close
to
you,
Und
ich
wollte
niemals
mehr
in
all
den
Schein,
And
I
never
wanted
to
be
in
all
the
illusion,
Der
jeher
da
That
has
always
been
there.
Und
ich
wollte
ewig
seh'n,
was
sonst
nicht
mein,
And
I
wanted
to
see
forever
what
is
not
mine,
Was
ich
einst
sah
What
I
once
saw,
Und
ich
wollte
wieder
ahnen,
daß
ich
alles
And
I
wanted
to
sense
again
that
I
am
everything,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malte Hoyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.