Versengold - Ihr so nah (Balladen-Version 2018) (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Versengold - Ihr so nah (Balladen-Version 2018) (Live)




Ihr so nah (Balladen-Version 2018) (Live)
So Close to You (Ballad Version 2018) (Live)
Als ich Teil der Wälder war,
When I was part of the forests,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens and far from lies,
All dem Leid entflohen gar,
Having escaped all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, one with peace.
Ruhend denn in Nerthus Arm,
Resting then in Nerthus' arm,
Ohne Furcht im Sein geborgen
Safe in my being, without fear,
Trank das Erdenblut so warm,
I drank the earth's blood so warm,
Lauschte Weltenfreud und Sorgen
Listened to the world's joys and sorrows.
War vereint mit Elfensang,
I was united with the elves' song,
So vertraut er mir verbliebe
So familiar it would remain with me,
Stets umspielt vom Harfenklang
Always surrounded by the harp's sound,
Unsrer Erde, ihrer Liebe
Of our earth, her love.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein,
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That has always been there.
Und ich wollte ewig seh′n, was sonst nicht mein,
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen,
And I wanted to sense again,
Dass ich alles bin und war
That I am and was everything.
Als ich Teil der Meere war,
When I was part of the seas,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens and far from lies,
All dem Leid entflohen gar,
Having escaped all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, one with peace.
Sanfter Kraft und seelenstark,
Gentle strength and strong in spirit,
Stets bewegt und stets umtrieben
Always moving and always driven,
Kein Geheimnis sich verbarg,
No secret was hidden,
Keine Dunkelheit beschrieben
No darkness described.
War so leicht und unbeschwert,
I was so light and carefree,
So vertieft und voller Segen
So absorbed and full of blessings,
War vom Lebenslied belehrt,
I was taught by the song of life,
überall und nie zugegen
Everywhere and yet nowhere.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein,
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That has always been there.
Und ich wollte ewig seh'n, was sonst nicht mein,
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen, daß ich alles
And I wanted to sense again that I am everything,
Bin und war
And was.
Als ich Teil der Flammen war,
When I was part of the flames,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens and far from lies,
All dem Leid entflohen gar,
Having escaped all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, one with peace.
Flammenreich genährte Wärme,
The realm of flames nourished warmth,
Unbeherrscht in Leidenschaft
Uncontrolled in passion,
Lichter noch als Himmels Sterne
Brighter than the stars of heaven,
Wachte ich in heller Kraft
I watched in bright power.
War im Herz der Erdenlohe,
I was in the heart of the earth's fire,
Herdes′ Feuer Heimatstatt
The hearth's fire, my home,
All dem Sinnen, allzeit frohe,
To all senses, always joyful,
Stets verzehrend, niemals satt
Always consuming, never full.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein,
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That has always been there.
Und ich wollte ewig seh'n, was sonst nicht mein,
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen,
And I wanted to sense again,
Daß ich alles bin und war
That I am and was everything.
Als ich Teil der Winde war,
When I was part of the winds,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens and far from lies,
All dem Leid entflohen gar,
Having escaped all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, one with peace.
War der Atem aller Düfte,
I was the breath of all scents,
Stets verspielt und endlos frei
Always playful and endlessly free,
Ungehalten, Herr der Lüfte,
Unrestrained, lord of the skies,
Sehnsuchtsvoll und doch so scheu
Yearning yet so shy.
War so müßig aller Fragen,
I was so tired of all questions,
Brauchte weder Ruh noch Rast
Needed neither rest nor repose,
Hab die Ängste fortgetragen,
I carried away the fears,
Stürmen gleich doch ohne Hast
Like storms, yet without haste.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein,
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That has always been there.
Und ich wollte ewig seh'n, was sonst nicht mein,
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen, daß ich alles
And I wanted to sense again that I am everything,
Bin und war
And was.





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.