Versengold - In Schmutz und in Schande - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Versengold - In Schmutz und in Schande




In Schmutz und in Schande
In Filth and Disgrace
Kein Grabmal, kein Kreuze wird einmal von unsereins künden
No tombstone, no cross will ever tell of our kind,
Ja vergessen die Kinder der Schande, ihr sollt es erfahr'n
Yes, forgotten children of shame, you shall know this truth.
Uns're Väter die Feigheit, die Mütter die Pfuhle der Sünden
Our fathers, the cowards, our mothers, the pools of sin,
Wer immer sie war'n - Wer immer sie war'n
Whoever they were - Whoever they were.
Das Zuchthaus, es schlug uns die Kindheit aus Seel' und aus Leibe
The prison house beat the childhood out of our souls and bodies,
Bar der Würde geschunden, gebrochen, so liefen wir fort
Stripped of dignity, broken, we ran away.
In die Gosse die einzig' verbliebene, nasskalte Bleibe
Into the gutter, the only remaining, wet and cold abode,
Ein grausamer Ort - Ein grausamer Ort
A cruel place - A cruel place.
Oh in den Gassen wie Ratten im Schatten
Oh, in the alleys like rats in the shadows,
In Schmutz und in Schande geboren
Born in filth and disgrace,
Sind wir Verfluchten die nie etwas hatten
We are the damned who never had anything,
Der Abschaum verlorener Ehr'
The scum of lost honor.
Ein jeder von uns hat die Hälfte des Lebens
Every one of us has spent half our lives
Gehustet, gehungert, gefroren
Coughing, starving, freezing.
Ein jeder von uns, oh der flehte vergebens
Every one of us, oh, pleaded in vain,
Der Teufel war hinter uns her
The devil was after us.
Ja der Teufel war hinter uns her
Yes, the devil was after us.
Weit sind wir alle vor Not und vor Kummer geflohen
Far have we all fled from need and sorrow,
Weit der Heimstatt die nie eine Heimat für unsereins bot
Far from the dwelling that never offered us a home,
Weit vor den lügenden Pfaffen den heuchelnden Hohen
Far from the lying priests, the hypocritical high ones,
Vor dem Tod - Vor dem Tod
From death - From death.
Friedlos, verachtet wir zogen unstet durch die Lande
Outlawed, despised, we wandered restlessly through the lands,
Ja wir schlossen uns hungernd und hoffend zur rechtlosen Schar
Yes, we joined, hungry and hopeful, the lawless horde.
Das Leben ist hart, doch viel besser noch hier in der Bande
Life is hard, but much better here in the gang,
Als es je war - Als es je war
Than it ever was - Than it ever was.
Oh in den Gassen wie Ratten im Schatten
Oh, in the alleys like rats in the shadows,
In Schmutz und in Schande geboren
Born in filth and disgrace,
Sind wir Verfluchten die nie etwas hatten
We are the damned who never had anything,
Der Abschaum verlorener Ehr'
The scum of lost honor.
Ein jeder von uns hat die Hälfte des Lebens
Every one of us has spent half our lives
Gehustet, gehungert, gefroren
Coughing, starving, freezing.
Ein jeder von uns, oh der flehte vergebens
Every one of us, oh, pleaded in vain,
Der Teufel war hinter uns her
The devil was after us.
Ja der Teufel war hinter uns her
Yes, the devil was after us.
Erbarmen und Gnade sind nutzlose, wertlose Worte
Mercy and grace are useless, worthless words,
Ja das hat man uns früh schon mit Stock und mit Peitsche gelehrt
Yes, that was taught to us early on with stick and whip.
Wir scher'n uns ein' Dreck um die Sünd', denn die himmlische Pforte
We don't give a damn about sin, for the heavenly gate
Bleibt uns eh verwehrt - Sie bleibt uns verwehrt
Remains denied to us anyway - It remains denied to us.
Oh in den Gassen wie Ratten im Schatten
Oh, in the alleys like rats in the shadows,
In Schmutz und in Schande geboren
Born in filth and disgrace,
Sind wir Verfluchten die nie etwas hatten
We are the damned who never had anything,
Der Abschaum verlorener Ehr'
The scum of lost honor.
Ein jeder von uns hat die Hälfte des Lebens
Every one of us has spent half our lives
Gehustet, gehungert, gefroren
Coughing, starving, freezing.
Ein jeder von uns, oh der flehte vergebens
Every one of us, oh, pleaded in vain,
Der Teufel war hinter uns her
The devil was after us.
Ja der Teufel war hinter uns her
Yes, the devil was after us.
Oh in den Gassen wie Ratten im Schatten
Oh, in the alleys like rats in the shadows,
In Schmutz und in Schande geboren
Born in filth and disgrace,
Sind wir Verfluchten die nie etwas hatten
We are the damned who never had anything,
Der Abschaum verlorener Ehr'
The scum of lost honor.
Ein jeder von uns hat den Rest seiner Seele
Every one of us has the rest of his soul
Verhurt und beim Spielen verloren
Whored and lost at gambling.
Ein jeder von uns sich dem Teufel empfehle
Let every one of us commend himself to the devil,
Denn jetzt sind wir hinter ihm her!
For now we are after him!
Ja jetzt sind wir hinter ihm her!
Yes, now we are after him!





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.