Versengold - Kein Trinklied (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Kein Trinklied (Live)




Kein Trinklied (Live)
Не застольная песня (Live)
Die Trunklust sie ist mein Pläsier
Жажда выпить моя отрада,
Ich kipp' des Lebens Elixier
Я пью эликсир жизни, милая,
In meinen nimmersatten Schlund
В ненасытную глотку мою
Und sauf in maßlos großen Zügen
И пью огромными глотками,
Meiner Tollheit zu genügen
Чтобы утолить безумство,
Mir die Kehle welk und wund
Горло саднит, я терплю.
Weiß ich noch als ich sie geköpft
Помню, как откупорил,
Die Flasche die mir voll geschöpft
Бутылку, полную до краёв,
Sie schäumte prall vor Übermut
Она пенилась дерзко,
Und schmeckte süß wie Federwein
И была сладка, как молодое вино,
Drum schenkte ich mir reichlich ein
Поэтому я щедро налил,
Als ich sie an mein Halse lud
Приложив её к губам своим.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb' ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам, распевая,
Und tanz' mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок,
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками,
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Das ich in meiner Flasche fand
Который я нашёл в своей бутылке.
Doch bald schon wurde mir gewahr
Но вскоре я понял,
Ihr Inhalt ist recht wandelbar
Её содержимое довольно изменчиво,
Und ändert Farbe und Geschmack
И меняет цвет и вкус.
Nicht alles was da will herfließen
Не всё, что хочет вытечь,
Find ich pfleglich zu genießen
Я могу с удовольствием пить,
Wenn ich an die Pulle pack
Когда хватаюсь за бутылку.
Sei's drum ich trinke Lebensheiter
Будь что будет, пью я жизнерадостно,
Einfach stetig, stetig weiter
Просто постоянно, постоянно дальше,
Dieser Cocktail ist nunmal
Этот коктейль, в конце концов,
Eine chaotische Mixtur
Хаотичная смесь,
Mein Weltensud, das Leben pur
Мой мировой отвар, сама жизнь,
Das mir manchmal versagt die Wahl
Которая иногда не оставляет мне выбора.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb' ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам, распевая,
Und tanz' mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок,
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками,
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Das ich in meiner Flasche fand
Который я нашёл в своей бутылке.
Es bleibt an mir daran zu nippen
Мне остаётся лишь пригубить,
Oder es hinab zu kippen
Или опрокинуть её до дна,
So schütt ich's von früh bis spät
Так я пью с утра до ночи,
Bittersüß mit heisrem Lachen
Горько-сладкое, с горячим смехом,
Durstig in den hohlen Rachen
Жадно в пустую глотку,
Selbst wenn was daneben geht
Даже если что-то идёт не так.
Ich sauf es lustvoll bis zur Neige
Я пью с наслаждением до последней капли,
Bis es mir den Grund gar zeige
Пока не увижу дно,
Keinen Tropfen will ich schenken
Ни капли не хочу дарить,
Ich schlürf' den allerletzten Rest
Я выпиваю самый последний остаток,
Den mir mein Dasein übrig lässt
Который оставляет мне моё существование,
Verschwendung wär' nicht auszudenken
Расточительство было бы немыслимо.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb' ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам, распевая,
Und tanz' mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок,
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками,
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb' ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам, распевая,
Und tanz' mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок,
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками,
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Das ich in meiner Flasche fand
Который я нашёл в своей бутылке.
Und ist am Ende alles alle
И когда в конце концов всё закончится,
Stell ich so in meinem Falle
Я поставлю, как в моём случае,
Die leere Buddel wo ich bin
Пустую бутылку туда, где я,
Voller leichtem Urvertrauen
С лёгким первобытным доверием,
Hinsichtlich zweifelhaftem Grauen
Что касается сомнительного ужаса,
Den Pfandsammlern als Beute hin.
Сборщикам бутылок в качестве добычи.





Writer(s): Alexander Willms, Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer, Sean Lang, Thomas Heuer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.