Paroles et traduction Versengold - Kein Trinklied (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kein Trinklied (Live)
Не застольная песня (Live)
Die
Trunklust
sie
ist
mein
Pläsier
Жажда
выпить
— моя
отрада,
Ich
kipp'
des
Lebens
Elixier
Я
пью
эликсир
жизни,
милая,
In
meinen
nimmersatten
Schlund
В
ненасытную
глотку
мою
Und
sauf
in
maßlos
großen
Zügen
И
пью
огромными
глотками,
Meiner
Tollheit
zu
genügen
Чтобы
утолить
безумство,
Mir
die
Kehle
welk
und
wund
Горло
саднит,
я
терплю.
Weiß
ich
noch
als
ich
sie
geköpft
Помню,
как
откупорил,
Die
Flasche
die
mir
voll
geschöpft
Бутылку,
полную
до
краёв,
Sie
schäumte
prall
vor
Übermut
Она
пенилась
дерзко,
Und
schmeckte
süß
wie
Federwein
И
была
сладка,
как
молодое
вино,
Drum
schenkte
ich
mir
reichlich
ein
Поэтому
я
щедро
налил,
Als
ich
sie
an
mein
Halse
lud
Приложив
её
к
губам
своим.
Die
Lebensflasche
ist
mein
Gral
Бутылка
жизни
— мой
Грааль,
Die
heb'
ich
singend
mir
zum
Mund
Я
поднимаю
её
к
губам,
распевая,
Und
tanz'
mir
ein
ums
andre
Mal
И
танцую
снова
и
снова,
Die
Welt
gesund
und
leicht
und
bunt
Мир
здоров,
легок
и
ярок,
So
schaffe
ich
aus
meiner
Hand
Так
я
создаю
своими
руками,
Mein
eigenes
Schlaraffenland
Свой
собственный
рай,
Das
ich
in
meiner
Flasche
fand
Который
я
нашёл
в
своей
бутылке.
Doch
bald
schon
wurde
mir
gewahr
Но
вскоре
я
понял,
Ihr
Inhalt
ist
recht
wandelbar
Её
содержимое
довольно
изменчиво,
Und
ändert
Farbe
und
Geschmack
И
меняет
цвет
и
вкус.
Nicht
alles
was
da
will
herfließen
Не
всё,
что
хочет
вытечь,
Find
ich
pfleglich
zu
genießen
Я
могу
с
удовольствием
пить,
Wenn
ich
an
die
Pulle
pack
Когда
хватаюсь
за
бутылку.
Sei's
drum
ich
trinke
Lebensheiter
Будь
что
будет,
пью
я
жизнерадостно,
Einfach
stetig,
stetig
weiter
Просто
постоянно,
постоянно
дальше,
Dieser
Cocktail
ist
nunmal
Этот
коктейль,
в
конце
концов,
Eine
chaotische
Mixtur
Хаотичная
смесь,
Mein
Weltensud,
das
Leben
pur
Мой
мировой
отвар,
сама
жизнь,
Das
mir
manchmal
versagt
die
Wahl
Которая
иногда
не
оставляет
мне
выбора.
Die
Lebensflasche
ist
mein
Gral
Бутылка
жизни
— мой
Грааль,
Die
heb'
ich
singend
mir
zum
Mund
Я
поднимаю
её
к
губам,
распевая,
Und
tanz'
mir
ein
ums
andre
Mal
И
танцую
снова
и
снова,
Die
Welt
gesund
und
leicht
und
bunt
Мир
здоров,
легок
и
ярок,
So
schaffe
ich
aus
meiner
Hand
Так
я
создаю
своими
руками,
Mein
eigenes
Schlaraffenland
Свой
собственный
рай,
Das
ich
in
meiner
Flasche
fand
Который
я
нашёл
в
своей
бутылке.
Es
bleibt
an
mir
daran
zu
nippen
Мне
остаётся
лишь
пригубить,
Oder
es
hinab
zu
kippen
Или
опрокинуть
её
до
дна,
So
schütt
ich's
von
früh
bis
spät
Так
я
пью
с
утра
до
ночи,
Bittersüß
mit
heisrem
Lachen
Горько-сладкое,
с
горячим
смехом,
Durstig
in
den
hohlen
Rachen
Жадно
в
пустую
глотку,
Selbst
wenn
was
daneben
geht
Даже
если
что-то
идёт
не
так.
Ich
sauf
es
lustvoll
bis
zur
Neige
Я
пью
с
наслаждением
до
последней
капли,
Bis
es
mir
den
Grund
gar
zeige
Пока
не
увижу
дно,
Keinen
Tropfen
will
ich
schenken
Ни
капли
не
хочу
дарить,
Ich
schlürf'
den
allerletzten
Rest
Я
выпиваю
самый
последний
остаток,
Den
mir
mein
Dasein
übrig
lässt
Который
оставляет
мне
моё
существование,
Verschwendung
wär'
nicht
auszudenken
Расточительство
было
бы
немыслимо.
Die
Lebensflasche
ist
mein
Gral
Бутылка
жизни
— мой
Грааль,
Die
heb'
ich
singend
mir
zum
Mund
Я
поднимаю
её
к
губам,
распевая,
Und
tanz'
mir
ein
ums
andre
Mal
И
танцую
снова
и
снова,
Die
Welt
gesund
und
leicht
und
bunt
Мир
здоров,
легок
и
ярок,
So
schaffe
ich
aus
meiner
Hand
Так
я
создаю
своими
руками,
Mein
eigenes
Schlaraffenland
Свой
собственный
рай,
Die
Lebensflasche
ist
mein
Gral
Бутылка
жизни
— мой
Грааль,
Die
heb'
ich
singend
mir
zum
Mund
Я
поднимаю
её
к
губам,
распевая,
Und
tanz'
mir
ein
ums
andre
Mal
И
танцую
снова
и
снова,
Die
Welt
gesund
und
leicht
und
bunt
Мир
здоров,
легок
и
ярок,
So
schaffe
ich
aus
meiner
Hand
Так
я
создаю
своими
руками,
Mein
eigenes
Schlaraffenland
Свой
собственный
рай,
Das
ich
in
meiner
Flasche
fand
Который
я
нашёл
в
своей
бутылке.
Und
ist
am
Ende
alles
alle
И
когда
в
конце
концов
всё
закончится,
Stell
ich
– so
in
meinem
Falle
Я
поставлю,
как
в
моём
случае,
Die
leere
Buddel
wo
ich
bin
Пустую
бутылку
туда,
где
я,
Voller
leichtem
Urvertrauen
С
лёгким
первобытным
доверием,
Hinsichtlich
zweifelhaftem
Grauen
Что
касается
сомнительного
ужаса,
Den
Pfandsammlern
als
Beute
hin.
Сборщикам
бутылок
в
качестве
добычи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Willms, Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer, Sean Lang, Thomas Heuer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.