Versengold - Kein Trinklied - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Kein Trinklied




Kein Trinklied
Не застольная песня
Die Trunklust sie ist mein Pläsier
Жажда выпить моё удовольствие,
Ich kipp des Lebens Elixier
Я опрокидываю эликсир жизни
In meinen nimmersatten Schlund
В мою ненасытную глотку
Und sauf in maßlos großen Zügen
И пью огромными глотками,
Meiner Tollheit zu genügen
Чтобы удовлетворить своё безумие,
Mir die Kehle welk und wund
Пока горло не станет сухим и больным.
Weiß ich noch als ich sie geköpft
Помню, как откупорил её,
Die Flasche die mir voll geschöpft
Бутылку, полную до краёв,
Sie schäumte prall vor Übermut
Она пенилась от exuberance,
Und schmeckte süß wie Federwein
И была сладкой, как молодое вино,
Drum schenkte ich mir reichlich ein
Поэтому я щедро налил себе,
Als ich sie an mein Halse lud
Когда приложил её к губам.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам с песней,
Und tanz mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок.
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Das ich in meiner Flasche fand
Который я нашёл в своей бутылке.
Doch bald schon wurde mir gewahr
Но вскоре я осознал,
Ihr Inhalt ist recht wandelbar
Что её содержимое довольно изменчиво
Und ändert Farbe und Geschmack
И меняет цвет и вкус.
Nicht alles was da will herfließen
Не всё, что хочет вытечь,
Find ich pfleglich zu genießen
Я нахожу приятным для наслаждения,
Wenn ich an die Pulle pack
Когда хватаюсь за бутылку.
Seis drum ich trinke Lebensheiter
Будь что будет, я пью с жизнерадостностью,
Einfach stetig, stetig weiter
Просто постоянно, постоянно дальше,
Dieser Cocktail ist nunmal
Этот коктейль ведь
Eine chaotische Mixtur
Хаотичная смесь,
Mein Weltensud, das Leben pur
Мой мировой отвар, чистая жизнь,
Das mir manchmal versagt die Wahl
Которая иногда лишает меня выбора.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам с песней,
Und tanz mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок.
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Das ich in meiner Flasche fand
Который я нашёл в своей бутылке.
Es bleibt an mir daran zu nippen
Мне остаётся лишь пригубить её
Oder es hinab zu kippen
Или опрокинуть залпом.
So schütt ich's von früh bis spät
Так я лью её с утра до ночи,
Bittersüß mit heisrem Lachen
Горько-сладкую, с горячим смехом,
Durstig in den hohlen Rachen
Жадно в пустую глотку,
Selbst wenn was daneben geht
Даже если что-то идёт не так.
Ich sauf es lustvoll bis zur Neige
Я пью её с наслаждением до дна,
Bis es mir den Grund gar zeige
Пока она не покажет мне своё дно,
Keinen Tropfen will ich schenken
Ни капли не хочу отдавать,
Ich schlürf den allerletzten Rest
Я выпиваю самый последний остаток,
Den mir mein Dasein übrig lässt
Который оставляет мне моё существование,
Verschwendung wär nicht auszudenken
Расточительство немыслимо.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам с песней,
Und tanz mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок.
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай.
Die Lebensflasche ist mein Gral
Бутылка жизни мой Грааль,
Die heb ich singend mir zum Mund
Я поднимаю её к губам с песней,
Und tanz mir ein ums andre Mal
И танцую снова и снова,
Die Welt gesund und leicht und bunt
Мир здоров, легок и ярок.
So schaffe ich aus meiner Hand
Так я создаю своими руками
Mein eigenes Schlaraffenland
Свой собственный рай,
Das ich in meiner Flasche fand
Который я нашёл в своей бутылке.
Und ist am Ende alles alle
И когда в конце концов всё кончено,
Stell ich so in meinem Falle
Я, в таком случае,
Die leere Buddel wo ich bin
Оставлю пустую бутылку там, где я,
Voller leichtem Urvertrauen
Полный лёгкого первобытного доверия
Hinsichtlich zweifelhaftem Grauen
Относительно сомнительного ужаса
Den Pfandsammlern als Beute hin
Сборщикам бутылок в качестве добычи.





Writer(s): Alexander Willms, Daniel Gregory, Malte Hoyer, Thomas Heuer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.