Paroles et traduction Versengold - Samhain (Balladen-Version 2018) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samhain (Balladen-Version 2018) (Live)
Samhain (Ballad Version 2018) (Live)
Schließet
Tür
und
Tor
Close
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Schweigt
still,
seht
euch
vor
Be
silent,
beware,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
Die
Toten
sind
heute
erwacht
The
dead
have
awakened
today,
Tanzen
um
uns'ren
Dächern
Dancing
around
our
roofs.
Und
aus
mancher
Grube
da
lacht
And
from
many
a
pit
there
laughs
Ein
verlorener
Zecher
A
lost
reveler.
Rasselnde
Leiber
sie
drehn
sich
im
Kreise
herrum
Rattling
bodies,
they
turn
in
circles,
Die
Meute
der
ruhlosen
Geister
geht
heute
Nacht
um
The
pack
of
restless
spirits
roams
tonight.
Sie
kratzen
und
schaben
an
unseren
Türen
und
Fenstern
They
scratch
and
scrape
at
our
doors
and
windows,
Sie
singen
ein
schauriges
Lied
von
verfluchten
Gespenstern
They
sing
a
ghastly
song
of
cursed
ghosts.
Sie
suchen
die
Wärme
des
Feuers
und
in
ihrem
Spuk
They
seek
the
warmth
of
the
fire,
and
in
their
haunting,
Sehnen
sie
sich
nach
Gesellschaft
und
manch
vollem
Krug
They
yearn
for
company
and
many
a
full
mug.
Schließet
Tür
und
Tor
Close
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Schweigt
still,
seht
euch
vor
Be
silent,
beware,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
Es
wandeln
auf
den
Straßen
They
wander
on
the
streets,
All
jene
wir
vergaßen
All
those
we
forgot.
Drum
schließet
Tür
und
Tor
So
close
door
and
gate.
Die
Tore
der
Anderswelt
stehen
seit
Mitternacht
offen
The
gates
of
the
Otherworld
have
been
open
since
midnight,
Und
mancher
der
atmet
verfällt
still
ins
bangen
und
hoffen
And
many
who
breathe
fall
silent
into
fear
and
hope
Das
an
seinem
Hause
kein
reisender
Toter
verkehrt
That
no
traveling
dead
will
visit
their
house,
Und
durstig
nach
Leben
und
Wein
an
der
Türklinke
zerrt
And
thirsty
for
life
and
wine,
tug
at
the
doorknob.
Schließet
Tür
und
Tor
Close
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Schweigt
still,
seht
euch
vor
Be
silent,
beware,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
Es
wandeln
auf
den
Straßen
They
wander
on
the
streets,
All
jene
wir
vergaßen
All
those
we
forgot.
Drum
schließet
Tür
und
Tor
So
close
door
and
gate.
Ich
verstecke
mich
nicht
gern
und
bin
auch
nicht
gerne
still
I
don't
like
to
hide,
and
I
don't
like
to
be
quiet,
Darum
lasse
ich
die
Geisterschaaren
rein
So
I
let
the
ghost
hordes
in.
Der
wer
durstig
ist
und
klopft
und
wer
gerne
feiern
will
Whoever
is
thirsty
and
knocks,
and
whoever
wants
to
celebrate,
Soll
in
meinem
Haus
willkommen
sein
Shall
be
welcome
in
my
house.
Ob
grottig
oder
hübsch
ob
faulig
oder
frisch
Whether
grotty
or
pretty,
whether
rotten
or
fresh,
Wie
die
Gäste
aussehn
ist
mir
ganz
egal
How
the
guests
look
is
all
the
same
to
me.
Heute
tanzen
wir
vergnügt
mit
den
Toten
auf
dem
Tisch
Today
we
dance
merrily
with
the
dead
on
the
table,
Feiern
so
als
wärs
das
allerletzte
mal
Celebrate
as
if
it
were
the
very
last
time.
Öffnet
Tür
und
Tor
Open
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Singt
laut
mit
im
Chor
Sing
loudly
with
the
choir,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
öffnet
Tür
und
Tor
Open
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Singt
laut
mit
im
Chor
Sing
loudly
with
the
choir,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
öffnet
Tür
und
Tor
Open
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Singt
laut
mit
im
Chor
Sing
loudly
with
the
choir,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
öffnet
Tür
und
Tor
Open
door
and
gate,
Tief
ist
die
Nacht
und
das
Licht
wird
knapp
Deep
is
the
night,
and
light
is
scarce.
Singt
laut
mit
im
Chor
Sing
loudly
with
the
choir,
Rot
scheint
der
Geistermond
hinab
Red
shines
the
ghost
moon
down.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Willms, Daniel Gregory, Eike Otten, Florian Janoske, Malte Hoyer, Sean Steven Lang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.