Paroles et traduction Versengold - Vom Zauber des Wildfräuleins (Balladen-Version 2018) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vom Zauber des Wildfräuleins (Balladen-Version 2018) (Live)
Of the Wild Maiden's Magic (Ballad Version 2018) (Live)
Einst
verlief
ich
mich
tief
im
düstersten
Wald
Once,
I
was
lost
deep
in
the
darkest
wood
Auf
der
Suche
nach
jedwegem
Pfad
Searching
for
any
path
to
take
Und
als
mir
die
Hoffnung
verloren
schon
galt
And
when
all
hope
seemed
lost
and
misunderstood
Ich
doch
bald
eine
Lichtung
betrat
I
soon
stumbled
upon
a
clearing's
wake
Dort
spielte
das
Licht
auf
dem
wiegenden
Gras
There,
light
danced
upon
the
swaying
grass
Und
inmitten
von
Blüten
und
Farn
And
amidst
the
blooms
and
fern
so
green
Ein
Wildfräulein
schön
wie
ein
Frühlingstag
saß
A
wild
maiden,
fair
as
a
spring
day,
did
pass
Vom
Zauber
der
Welt
angetan
Enchanted
by
the
world,
it
would
seem
Sie
sprach:
Sei
nicht
traurig
und
lausche
dem
Wind.
She
spoke:
"Be
not
sad,
and
listen
to
the
wind's
call.
Alles
fließt,
alles
treibt,
alles
hat
seine
Zeit.
Everything
flows,
everything
drifts,
all
has
its
time.
Vergiss
nie,
dass
wir
Kinder
des
Augenblicks
sind!
Never
forget
that
we
are
children
of
the
moment's
thrall!
Der
Moment
hält
ein
Leben
grad
eben
bereit!
The
present
holds
a
life,
just
waiting
to
be
thine."
Und
willst
du
es
hören
so
sag
ich
dir:
And
if
you
wish
to
hear
it,
I'll
tell
you
true:
Wenn
du
gehen
willst,
geh.
If
you
want
to
leave,
then
go.
Wenn
du
bleiben
willst,
bleib.
If
you
want
to
stay,
then
do.
Wenn
du
tanzen
willst,
tanze
mit
mir!
If
you
want
to
dance,
then
dance
with
me
too!
Ihre
Augen
so
lieblich,
wie
Veilchen
so
blau,
Their
eyes
so
lovely,
like
violets
so
blue,
Ihr
Lächeln
die
sinnlichste
Wonne
Their
smile
the
most
sensual
bliss
Ihre
Haut
war
wie
Schnee,
roch
nach
Honig
und
Tau
Their
skin
was
like
snow,
smelled
of
honey
and
dew
Und
ihr
Haar
glich
den
Strahlen
der
Sonne
And
their
hair
resembled
the
sun's
gentle
kiss
Am
zierlichen
Leib
trug
sie
nichts
als
ein
Kleid,
On
their
delicate
body,
they
wore
but
a
gown,
Fein
gewebt
aus
Jasmin
und
Narzissen.
Finely
woven
from
jasmine
and
daffodils
so
bright.
Und
sie
zog
mich
hinab,
mir
vergangene
Zeit
And
they
drew
me
down,
time's
passage
did
drown
Und
die
Tränen
vom
Munde
zu
küssen.
And
kissed
away
the
tears
from
my
sight.
Und
sie
sprach:
Sei
nicht
traurig
und
lausche
dem
Wind.
And
they
spoke:
"Be
not
sad,
and
listen
to
the
wind's
call.
Alles
fließt,
alles
treibt,
alles
hat
seine
Zeit.
Everything
flows,
everything
drifts,
all
has
its
time.
Vergiss
nie,
dass
wir
Kinder
des
Augenblicks
sind!
Never
forget
that
we
are
children
of
the
moment's
thrall!
Der
Moment
hält
ein
Leben
grad
eben
bereit!
The
present
holds
a
life,
just
waiting
to
be
thine."
So
gab
ich
mich
leicht
ihren
Armen
dahin,
So
I
surrendered
easily
to
their
embrace,
Sank
hinab
in
des
Wildfräuleins
Schoß
Sank
into
the
wild
maiden's
gentle
hold
Und
tröstend
verwehte
mir
Sorge
und
Sinn
And
comforting,
worry
and
meaning
did
erase
Auf
dem
Lager
aus
Blüten
und
Moos.
On
a
bed
of
blossoms
and
moss,
a
story
untold.
Ich
träumte
von
Sommern
und
Wintern
die
fliehn
I
dreamt
of
summers
and
winters
that
flee
Und
die
Wirklichkeit
um
mich
zerfloss
And
reality
around
me
did
dissolve
Und
ich
träumte
von
Jahren,
die
ohne
mich
ziehn
And
I
dreamt
of
years
that
pass
without
me
Während
ich
ihre
Liebe
genoss.
While
I
relished
their
love,
a
precious
resolve.
Und
als
ich
dann
endlich
die
Augen
aufschlug
And
when
I
finally
opened
my
eyes
to
see
War
ich
greise
dem
Tode
schon
nah.
I
was
aged,
close
to
death's
embrace.
Und
das
Wildfräulein,
das
mir
mein
Leben
vortrug,
And
the
wild
maiden,
who
shared
life's
mystery
Strich
mir
lächelnd
und
zärtlich
durchs
Haar.
Stroked
my
hair
with
a
smile,
full
of
grace.
Und
sie
sprach:
Sei
nicht
traurig
und
lausche
dem
Wind.
And
they
spoke:
"Be
not
sad,
and
listen
to
the
wind's
call.
Alles
fließt,
alles
treibt,
also
halt
dich
bereit!
Everything
flows,
everything
drifts,
so
be
prepared!
Mancher
Augenblick
flieht,
wie
ein
Leben
geschwind
Many
moments
flee,
like
a
life
in
its
sprawl
In
dem
Zauber
des
Wildfräuleins
und
seiner
Zeit.
In
the
magic
of
the
wild
maiden,
a
life
shared.
Und
willst
du
es
hören,
so
sag
ich
dir:
And
if
you
wish
to
hear
it,
I'll
tell
you
true:
Wenn
du
weinen
willst,
wein!
If
you
want
to
cry,
then
cry!
Wenn
du
schreien
willst,
schrei!
If
you
want
to
scream,
then
scream
to
the
sky!
Wenn
du
tanzen
willst,
tanze
ein
letztes
Mal
mit
mir!
If
you
want
to
dance,
then
dance
one
last
time
with
me,
goodbye!
Und
ich
hauchte:
Was
soll
ich
denn
weinen
noch
schrei′n?
And
I
breathed:
"Why
should
I
cry
or
scream
in
despair?
Wäre
ich
in
der
Blüte
der
Jugend
noch
hier,
If
I
were
still
here
in
the
bloom
of
my
youth,
Würd
ich
für
ein
Augenblick
solchen
allein
I
would
gladly
give
my
life,
a
second
time
to
share,
Gern
mein
Leben
ein
zweites
Mal
geben.
For
just
one
moment
like
this,
a
beautiful
truth."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Willms, Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.