Versengold - Von Adel sein - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Versengold - Von Adel sein




Von Adel sein
To Be of Nobility
Ein Bauernjüngling einstmals sah des Fürsten Töchterlein
A peasant lad once saw the prince's daughter fair,
Und er verfiel ihr ganz und gar, ja wollte er sie freien
And fell for her completely, to ask for her hand he'd dare.
So schlich er nachts zum Burgenhaus, nahm die Gefahr in Kauf
So he snuck to the castle at night, taking the risk in stride,
Machte ihr Gemach gar aus und schrie zum Fenster rauf
Found her chamber with all his might, and to the window cried.
Ich bin hier um euch zu freien
I'm here to ask for your hand,
Oh schönste aller Holden
Oh fairest of all maidens,
Für euch will ich von Adel sein
For you, I'll be of nobility,
Und meinen Stand vergolden
And my status I'll make golden.
Oh hört mich an und laßt mich ein
Oh hear me out, let me in,
In euer Kämmerlein
Into your chamber within.
Ihr armer Wicht, wenn Ihr von Adel seid
You poor fool, if you are of nobility,
Wo sind denn Euer langes Haar und euer feines Kleid?
Where is your long hair and your fine drapery?
(ER: Langes Haar und feines Kleid?)
(HE: Long hair and fine clothes?)
So überlegt er kurz und knapp und schnitt sich fürder dann
So he thought for a moment, quick and keen,
Nen langen Schweif vom Gaule ab, harzt ihn ans Haupte an
Cut a long tail from his steed, and stuck it to his head, it seemed.
Dann ließ er sein letztes Geld beim feisten Schneiderlein
Then he spent his last coin at the fat tailor's place,
Ward bald mit buntem Tuch entstellt - rief in die Nacht hinein
Was soon adorned with colorful cloth - and shouted into the night's embrace.
Ich bin hier um euch zu freien
I'm here to ask for your hand,
Oh schönste aller Holden
Oh fairest of all maidens,
Für euch will ich von Adel sein
For you, I'll be of nobility,
Und meinen Stand vergolden
And my status I'll make golden.
Oh hört mich an und laßt mich ein
Oh hear me out, let me in,
In euer Kämmerlein
Into your chamber within.
Ihr armer Wicht, wenn Ihr von Adel wärt
You poor fool, if you were of nobility,
Wo sind denn Euer stolzes Ross und euer edles Schwert?
Where is your proud steed and your noble weaponry?
(ER: Stolzes Ross und edles Schwert?)
(HE: A proud steed and noble sword?)
So versetzte er im Leiden und wohl auch im Übermut
So he bartered in his sorrow, and perhaps also in his pride,
Hof und Stall und Vieh und Weiden, all sein Hab und Gut
Farm and stable, cattle and meadows, all his possessions he did confide.
Und erstand ein Klepperpferd, log restlich Silber an
And he bought a nag, lied for the remaining silver he did own,
Für ein gar rostig Söldnerschwert und ritt zur Burg herdann
For a rusty mercenary sword, and to the castle he rode alone.
Ich bin hier um euch zu freien
I'm here to ask for your hand,
Oh schönste aller Holden
Oh fairest of all maidens,
Für euch will ich von Adel sein
For you, I'll be of nobility,
Und meinen Stand vergolden
And my status I'll make golden.
Oh hört mich an und laßt mich ein
Oh hear me out, let me in,
In euer Kämmerlein
Into your chamber within.
Ihr armer Wicht, ich seh es ganz genau
You poor fool, I see it quite clear,
Wenn Ihr von wahrem Adel wärt, wär Euer Blute blau!
If you were of true nobility, your blood would be blue, my dear!
(ER: Mein Blute blau?)
(HE: My blood blue?)
So stahl er sich ein Tintenfaß aus unser'm Schreiberhaus
So he stole an inkwell from our scribe's house,
Und trank es ohne Unterlaß in einem Zuge aus
And drank it without pause, in one big gulp, carouse.
Und mit der ganzen Bläue drin, die wahrlich ihm auch nicht bekam
And with all the blueness within, which truly did not suit him well,
Schleppte er zur Burg sich hin, und seine letzten Worte war'n
He dragged himself to the castle, and his last words did tell:
Ich bin hier um euch zu freien
I'm here to ask for your hand,
Oh schönste aller Holden
Oh fairest of all maidens,
Für euch will ich von Adel sein
For you, I'll be of nobility,
Und meinen Stand vergolden
And my status I'll make golden.
Oh hört mich an und laßt mich ein
Oh hear me out, let me in,
In euer Kämmerlein
Into your chamber within.
Du armer Wicht, ja das geschieht dir recht
You poor fool, yes, this serves you right,
Dein Haar, dein Schwert, dein Blut war'n falsch, nur deine Dummheit, die war echt!
Your hair, your sword, your blood were all fake, only your stupidity was truly bright!
(ER: Echt?)
(HE: Bright?)





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.