Versengold - Von Adel sein - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Von Adel sein




Ein Bauernjüngling einstmals sah des Fürsten Töchterlein
Крестьянский юнец однажды увидел дочь князя
Und er verfiel ihr ganz und gar, ja wollte er sie freien
И он полностью подчинился ей, да, он хотел освободить ее
So schlich er nachts zum Burgenhaus, nahm die Gefahr in Kauf
Поэтому ночью он пробрался к замку, рискуя
Machte ihr Gemach gar aus und schrie zum Fenster rauf
Она даже выключила свой халат и шмыгнула к окну
Ich bin hier um euch zu freien
Я здесь, чтобы освободить вас
Oh schönste aller Holden
Oh красивым из всех Holden
Für euch will ich von Adel sein
Для вас я хочу быть благородным
Und meinen Stand vergolden
И позолотить мой стенд
Oh hört mich an und laßt mich ein
О, послушайте меня и впустите меня
In euer Kämmerlein
В свой комбез
Ihr armer Wicht, wenn Ihr von Adel seid
Вы, бедные весельчаки, если вы из благородства
Wo sind denn Euer langes Haar und euer feines Kleid?
Где же твои длинные волосы и тонкое платье?
(ER: Langes Haar und feines Kleid?)
(ОН: длинные волосы и тонкое платье?)
So überlegt er kurz und knapp und schnitt sich fürder dann
Так он размышлял недолго и коротко, а затем порезался для
Nen langen Schweif vom Gaule ab, harzt ihn ans Haupte an
Nen длинный хвост от Gaule ab, на harzt его к голове
Dann ließ er sein letztes Geld beim feisten Schneiderlein
Затем он оставил свои последние деньги у трусливого портного
Ward bald mit buntem Tuch entstellt - rief in die Nacht hinein
Вскоре был изуродован пестрой тканью - звал в ночь
Ich bin hier um euch zu freien
Я здесь, чтобы освободить вас
Oh schönste aller Holden
Oh красивым из всех Holden
Für euch will ich von Adel sein
Для вас я хочу быть благородным
Und meinen Stand vergolden
И позолотить мой стенд
Oh hört mich an und laßt mich ein
О, послушайте меня и впустите меня
In euer Kämmerlein
В свой комбез
Ihr armer Wicht, wenn Ihr von Adel wärt
Вы, бедные весельчаки, если бы вы были из благородства
Wo sind denn Euer stolzes Ross und euer edles Schwert?
Где же твой гордый конь и твой благородный меч?
(ER: Stolzes Ross und edles Schwert?)
(ОН: Гордый конь и благородный меч?)
So versetzte er im Leiden und wohl auch im Übermut
Таким образом, он пребывал в страдании и, вероятно, в унынии
Hof und Stall und Vieh und Weiden, all sein Hab und Gut
Двор и конюшня, и скот, и пастбища, все его имущество
Und erstand ein Klepperpferd, log restlich Silber an
И клэппер лошадь, log REST an воскрес организаций серебро
Für ein gar rostig Söldnerschwert und ritt zur Burg herdann
Для совсем ржавый меч Наемников, и поехал к замку herdann
Ich bin hier um euch zu freien
Я здесь, чтобы освободить вас
Oh schönste aller Holden
Oh красивым из всех Holden
Für euch will ich von Adel sein
Для вас я хочу быть благородным
Und meinen Stand vergolden
И позолотить мой стенд
Oh hört mich an und laßt mich ein
О, послушайте меня и впустите меня
In euer Kämmerlein
В свой комбез
Ihr armer Wicht, ich seh es ganz genau
Бедный ваш весельчак, я вижу это совершенно точно
Wenn Ihr von wahrem Adel wärt, wär Euer Blute blau!
Если бы вы были из истинного благородства, ваша кровь была бы голубой!
(ER: Mein Blute blau?)
(ОН: Моя кровь синяя?)
So stahl er sich ein Tintenfaß aus unser'm Schreiberhaus
Таким образом, он украл чернильницу из нашего писательского дома
Und trank es ohne Unterlaß in einem Zuge aus
И выпил его одним глотком без промедления
Und mit der ganzen Bläue drin, die wahrlich ihm auch nicht bekam
И со всей синевой внутри, которая, поистине, не доставала ему
Schleppte er zur Burg sich hin, und seine letzten Worte war'n
Он тащился к замку, и его последние слова были
Ich bin hier um euch zu freien
Я здесь, чтобы освободить вас
Oh schönste aller Holden
Oh красивым из всех Holden
Für euch will ich von Adel sein
Для вас я хочу быть благородным
Und meinen Stand vergolden
И позолотить мой стенд
Oh hört mich an und laßt mich ein
О, послушайте меня и впустите меня
In euer Kämmerlein
В свой комбез
Du armer Wicht, ja das geschieht dir recht
Ты, бедный весельчак, да, это происходит с тобой правильно
Dein Haar, dein Schwert, dein Blut war'n falsch, nur deine Dummheit, die war echt!
Твои волосы, твой меч, твоя кровь были фальшивыми, просто твоя глупость была настоящей!
(ER: Echt?)
(ОН: Настоящий?)





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.